Aliye Mutlu - Emrivaki - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Aliye Mutlu - Emrivaki




Emrivaki
Внезапно
Biri geçti önümden,
Кто-то прошел передо мной,
Yüzü hatırımda değil.
Лица его не помню.
Kokusundaydın èy aşk.!
В его запахе был ты, любовь моя!
Süzüldün geçmişimden...
Промелькнул в моем прошлом...
Bu nasıl bir emrivaki?
Что это за внезапность?
Bu nasıl bir kapı çalmá?
Что это за стук в дверь?
Sen iyisí doldur be saki,
Налей-ка, саки, лучше,
Doldur da anlatayım...
Налей, да расскажу я...
Çağırsam bírer birer,
Позову я одну за другой,
Bütün üzüntülerimi hemen gelirler.
Все мои печали тут же явятся.
Nazı yok, kaprisi yok,
Нет у них ни капризов, ни жеманства,
Kapımda bak sankí durur hazır asker.
У дверей моих стоят, словно готовое войско.
Anladım sadece saklanır, bütün acılar ve kederler.
Поняла я, что просто прячутся все боли и печали.
Doldur be saki, geceyi uzun edecek bu emrivaki...
Налей, саки, ночь будет длинной из-за этой внезапности...
Çağırsam birèr birer,
Позову я одну за другой,
Bütün üzüntülerimi hemen gelirler.
Все мои печали тут же явятся.
Nazı yok, kaprisì yok,
Нет у них ни капризов, ни жеманства,
Kapımda bak sanki durur házır asker.
У дверей моих стоят, словно готовое войско.
Anladım sadece, saklanır bütün acılar ve kederler.
Поняла я, что просто прячутся все боли и печали.
Doldur be saki, geceyi uzun edecek bu emrivaki...
Налей, саки, ночь будет длинной из-за этой внезапности...
Rengarenkti içim oysá şimdi,
Цветным было мое нутро, а теперь,
Biraz gri biraz da haki.
Немного серое, немного цвета хаки.
Gülüşüne öpüşüne ve de terk edişine,
К твоей улыбке, поцелую и уходу,
Götürdü beni bu emrivaki...
Привела меня эта внезапность...
Seni unuttum derken,
Когда я говорила, что забыла тебя,
Dedin dur daha değil.
Ты сказал: "Постой, еще нет".
Gözyaşımdaydın ey aşk.!
В моих слезах был ты, любовь моя!
Süzüldün geçmişimden...
Промелькнул в моем прошлом...
Bu nasıl bir emrivaki?
Что это за внезапность?
Bu nasıl bir kapı çalma?
Что это за стук в дверь?
Sen iyisi doldur be saki,
Налей-ка, саки, лучше,
Doldur da anlatayım...
Налей, да расскажу я...
Çağırsam birer birer,
Позову я одну за другой,
Bütün üzüntülerimi hemen gelírler.
Все мои печали тут же явятся.
Nazı yok, kaprisi yok,
Нет у них ни капризов, ни жеманства,
Kapımda bak sanki durur hazır asker.
У дверей моих стоят, словно готовое войско.
Anladım sadece saklánır, bütün acılar ve kederler.
Поняла я, что просто прячутся все боли и печали.
Doldur be saki, geceyi uzun edecek bu emrivaki...
Налей, саки, ночь будет длинной из-за этой внезапности...
Çağırsam birer birer,
Позову я одну за другой,
ßütün üzüntülerimi hemen gelirler.
Все мои печали тут же явятся.
Nazı yok, kaprisi yok,
Нет у них ни капризов, ни жеманства,
Kapımda bak sanki durur hazır asker.
У дверей моих стоят, словно готовое войско.
Anladım sadece, saklanır bütün ácılar ve kederler.
Поняла я, что просто прячутся все боли и печали.
Doldur be saki, geceyí uzun edecek bu emrivaki...
Налей, саки, ночь будет длинной из-за этой внезапности...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.