Alka Yagnik & Mohammed Aziz - Bulbul Ne Bhi (From "Aadmi Khilona Hai") - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Alka Yagnik & Mohammed Aziz - Bulbul Ne Bhi (From "Aadmi Khilona Hai")




Bulbul Ne Bhi (From "Aadmi Khilona Hai")
Nightingale Also Called (From "Man Is a Toy")
सजना, मेरे सजना
My love, my beloved
बुलबुल ने भी यूँ गुल को पुकारा नहीं होगा
The nightingale has never called the flower so tenderly
बुलबुल ने भी यूँ गुल को पुकारा नहीं होगा
The nightingale has never called the flower so tenderly
जिस दर्द से हम तुम को दिया करते हैं आवाज़
With the pain with which we call you
बेचैन मोहब्बत का क्या ख़ूब है अंदाज़
Restless love has a wonderful style
बेचैन मोहब्बत का क्या ख़ूब है अंदाज़
Restless love has a wonderful style
जिस दर्द से तुम हम को दिया करते हो आवाज़
With the pain with which you call me
बुलबुल ने भी यूँ गुल को पुकारा नहीं होगा
The nightingale has never called the flower so tenderly
जिस दर्द से हम तुम को दिया करते हैं आवाज़
With the pain with which we call you
चाहत के परवाने हैं, "आशिक़" अपना नाम
We are lovers, crazy for love
चाहत के परवाने हैं, "आशिक़" अपना नाम
We are lovers, crazy for love
हम को तड़पने से ही मिलता है आराम
We find comfort in our longing
हम को तड़पने से ही मिलता है आराम
We find comfort in our longing
अंजाम ख़ुदा जाने, अच्छा तो है आग़ाज़
God knows the end, but the beginning is good
जिस दर्द से तुम हम को दिया करते हो आवाज़
With the pain with which you call me
बुलबुल ने भी यूँ गुल को पुकारा नहीं होगा
The nightingale has never called the flower so tenderly
जिस दर्द से हम तुम को दिया करते हैं आवाज़
With the pain with which we call you
दिल के लहू से लिख दी हम ने प्रेम कहानी
We wrote our love story with blood from our hearts
दिल के लहू से लिख दी हम ने प्रेम कहानी
We wrote our love story with blood from our hearts
तेरे हवाले कर दी अपनी ये ज़िंदगानी
We put our lives in your hands
तेरे हवाले कर दी अपनी ये ज़िंदगानी
We put our lives in your hands
अफ़साने लिखे हम ने ले के नए अल्फ़ाज़
We wrote the stories, using new words
जिस दर्द से हम तुम को दिया करते हैं आवाज़
With the pain with which we call you
बेचैन मोहब्बत का क्या ख़ूब है अंदाज़
Restless love has a wonderful style
जिस दर्द से तुम हम को दिया करते हो आवाज़
With the pain with which you call me
रंगों का है मौसम, ख़ुशबू के हैं मेले
It's the season of colors, and fragrant fairs
रंगों का है मौसम, ख़ुशबू के हैं मेले
It's the season of colors, and fragrant fairs
आके गले लग जाओ, अब ना रहेंगे अकेले
Come, hug me, and let's not be alone anymore
आके गले लग जाओ, अब क्यूँ रहे अकेले?
Come, hug me, and why should we be alone?
सच है कि नहीं बजता सरगम के बिना साज़
It's true that music does not play without strings
जिस दर्द से तुम हम को दिया करते हो आवाज़
With the pain with which you call me
बुलबुल ने भी यूँ गुल को पुकारा नहीं होगा
The nightingale has never called the flower so tenderly
जिस दर्द से हम तुम को दिया करते हैं आवाज़
With the pain with which we call you
बेचैन मोहब्बत का क्या ख़ूब है अंदाज़
Restless love has a wonderful style
जिस दर्द से तुम हम को दिया करते हो आवाज़
With the pain with which you call me





Writer(s): Shrawan Rathod, Sameer, Nadeem Akhtar Saifi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.