Paroles et traduction Alka Yagnik & Mohammed Aziz - Bulbul Ne Bhi (From "Aadmi Khilona Hai")
सजना,
मेरे
सजना
Укрась,
укрась
меня!
बुलबुल
ने
भी
यूँ
गुल
को
पुकारा
नहीं
होगा
Бюль-буль
даже
не
зайдет
к
тебе.
बुलबुल
ने
भी
यूँ
गुल
को
पुकारा
नहीं
होगा
Бюль-буль
даже
не
зайдет
к
тебе.
जिस
दर्द
से
हम
तुम
को
दिया
करते
हैं
आवाज़
Боль,
которую
мы
причиняем
тебе,
- это
голос.
बेचैन
मोहब्बत
का
क्या
ख़ूब
है
अंदाज़
В
чем
смысл
любви?
बेचैन
मोहब्बत
का
क्या
ख़ूब
है
अंदाज़
В
чем
смысл
любви?
जिस
दर्द
से
तुम
हम
को
दिया
करते
हो
आवाज़
Боль
которую
ты
даешь
нам
голос
बुलबुल
ने
भी
यूँ
गुल
को
पुकारा
नहीं
होगा
Бюль-буль
даже
не
зайдет
к
тебе.
जिस
दर्द
से
हम
तुम
को
दिया
करते
हैं
आवाज़
Боль,
которую
мы
причиняем
тебе,
- это
голос.
चाहत
के
परवाने
हैं,
"आशिक़"
अपना
नाम
"Аашик"
- это
твое
имя.
चाहत
के
परवाने
हैं,
"आशिक़"
अपना
नाम
"Аашик"
- это
твое
имя.
हम
को
तड़पने
से
ही
मिलता
है
आराम
Мы
получаем
утешение
от
страданий.
हम
को
तड़पने
से
ही
मिलता
है
आराम
Мы
получаем
утешение
от
страданий.
अंजाम
ख़ुदा
जाने,
अच्छा
तो
है
आग़ाज़
Казните
Аллаха,
идите,
чтобы
все
хорошее
ушло.
जिस
दर्द
से
तुम
हम
को
दिया
करते
हो
आवाज़
Боль
которую
ты
даешь
нам
голос
बुलबुल
ने
भी
यूँ
गुल
को
पुकारा
नहीं
होगा
Бюль-буль
даже
не
зайдет
к
тебе.
जिस
दर्द
से
हम
तुम
को
दिया
करते
हैं
आवाज़
Боль,
которую
мы
причиняем
тебе,
- это
голос.
दिल
के
लहू
से
लिख
दी
हम
ने
प्रेम
कहानी
История
любви
написанная
кровью
сердца
दिल
के
लहू
से
लिख
दी
हम
ने
प्रेम
कहानी
История
любви
написанная
кровью
сердца
तेरे
हवाले
कर
दी
अपनी
ये
ज़िंदगानी
Tere
hand
kar
di
apne
Ye
zindagani
तेरे
हवाले
कर
दी
अपनी
ये
ज़िंदगानी
Tere
hand
kar
di
apne
Ye
zindagani
अफ़साने
लिखे
हम
ने
ले
के
नए
अल्फ़ाज़
Новые
Альфы
Хум
не
ЛЕ
जिस
दर्द
से
हम
तुम
को
दिया
करते
हैं
आवाज़
Боль,
которую
мы
причиняем
тебе,
- это
голос.
बेचैन
मोहब्बत
का
क्या
ख़ूब
है
अंदाज़
В
чем
смысл
любви?
जिस
दर्द
से
तुम
हम
को
दिया
करते
हो
आवाज़
Боль
которую
ты
даешь
нам
голос
रंगों
का
है
मौसम,
ख़ुशबू
के
हैं
मेले
Цвета
сезона,
запахи
ярмарки...
रंगों
का
है
मौसम,
ख़ुशबू
के
हैं
मेले
Цвета
сезона,
запахи
ярмарки...
आके
गले
लग
जाओ,
अब
ना
रहेंगे
अकेले
Я
больше
не
одинок.
आके
गले
लग
जाओ,
अब
क्यूँ
रहे
अकेले?
Так
почему
же
ты
один?
सच
है
कि
नहीं
बजता
सरगम
के
बिना
साज़
Настоящий
музыкальный
инструмент
без
гаммы,
которая
не
звенит.
जिस
दर्द
से
तुम
हम
को
दिया
करते
हो
आवाज़
Боль
которую
ты
даешь
нам
голос
बुलबुल
ने
भी
यूँ
गुल
को
पुकारा
नहीं
होगा
Бюль-буль
даже
не
зайдет
к
тебе.
जिस
दर्द
से
हम
तुम
को
दिया
करते
हैं
आवाज़
Боль,
которую
мы
причиняем
тебе,
- это
голос.
बेचैन
मोहब्बत
का
क्या
ख़ूब
है
अंदाज़
В
чем
смысл
любви?
जिस
दर्द
से
तुम
हम
को
दिया
करते
हो
आवाज़
Боль
которую
ты
даешь
нам
голос
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Shrawan Rathod, Sameer, Nadeem Akhtar Saifi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.