Paroles et traduction Alkinoos Ioannidis - Fos
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ξημέρωσε
το
καλοκαίρι
Наступило
лето,
κι
ήρθε
ο
ήλιος
να
το
δει
και
πύρωσε.
и
явилось
солнце,
взглянуть
на
него,
и
опалило.
Ξημέρωσε
κι
όσα
ο
ύπνος
Наступило
утро,
и
всё,
что
сон
είχε
χθες
βράδυ
ορκιστεί
τα
πλήρωσε.
вчера
ночью
поклялся
исполнить,
исполнилось.
Κι
είναι
το
πρώτο
φως
της
μέρας
И
это
первый
свет
дня,
που
σου
ταιριάζει
να
φοράς,
который
тебе
так
подходит,
γιατί
αλλιώς
σε
φανερώνει
потому
что
иначе
он
тебя
выдаёт,
κι
αλλιώς
σε
κάνει
να
κοιτάς,
и
иначе
он
заставляет
тебя
смотреть,
σαν
μ'
αγαπάς.
словно
ты
любишь
меня.
Κι
έγινε
η
μέρα
μεσημέρι
И
день
стал
полуднем,
κι
ήταν
οι
άνθρωποι
βιαστικοί
και
τρέχανε.
и
люди
спешили
и
бежали.
Κι
είχανε
τ'
όνειρο
στο
χέρι,
И
держали
мечту
в
руке,
το
βγάζαν
βόλτα
σαν
σκυλί
που
πέθανε.
выгуливая
её,
как
мёртвую
собаку.
Κι
είν'
ένα
φως
το
μεσημέρι
И
есть
свет
в
полдень,
που
σου
ταιριάζει
να
φοράς,
который
тебе
так
подходит,
γιατί
αλλιώς
σε
φανερώνει
потому
что
иначе
он
тебя
выдаёт,
κι
αλλιώς
σε
κάνει
να
κοιτάς
и
иначе
он
заставляет
тебя
смотреть,
σαν
μ'
αγαπάς.
словно
ты
любишь
меня.
Κοίτα
πώς
γέρνει
τώρα
ο
ήλιος
Смотри,
как
клонится
теперь
солнце
και
μεγαλώνει
τις
σκιές
στα
χώματα.
и
удлиняет
тени
на
земле.
Και
πώς
κοιτάζουν
προς
τα
μέσα
И
как
они
смотрят
внутрь
себя
κι
αφήνουν
να
τα
φανταστείς
τα
χρώματα.
и
позволяют
тебе
представить
себе
цвета.
Κι
είν'
ένα
φως
μες
το
σκοτάδι
И
есть
свет
во
тьме,
που
σου
ταιριάζει
να
φοράς,
который
тебе
так
подходит,
γιατί
αλλιώς
σε
φανερώνει
потому
что
иначе
он
тебя
выдаёт,
κι
αλλιώς
σε
κάνει
να
κοιτάς,
и
иначе
он
заставляет
тебя
смотреть,
σαν
μ'
αγαπάς.
словно
ты
любишь
меня.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alkinoos Ioannidis
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.