Alkonost - Хозяин яблок - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Alkonost - Хозяин яблок




Хозяин яблок
The Master of Apples
Когда знойною волною
When the golden field fades,
Отшумит златое поле,
With a sultry, rippling wave,
Отцветёт хмель по лесам -
And the hops in forests bloom no more,
Пламя летних зорь румяных
The Master of Apples will gather,
Соберёт Хозяин Яблок,
The flames of summer's rosy dawn,
Заключит в душистый сад.
And enclose them in a fragrant orchard.
Там сок яблок золотых
There, the juice of golden apples,
Жар дней летних сохранит
Will preserve the heat of summer days,
Там сок яблок золотых
There, the juice of golden apples,
Жар дней летних сохранит
Will preserve the heat of summer days,
В сени древ, в прощанье лета,
In the ancient shadows, as summer bids farewell,
Где склонились тяжко ветви,
Where branches heavily incline,
Поспешим сорвать свой плод.
We hasten to pluck our fruit.
Где закаты ярко-алы,
Where sunsets blaze scarlet,
На пиру Владыки Яблок
At the feast of the Apple Lord,
Каждый милую найдёт.
Each will find their beloved.
На короткий жатвы час
For the brief hour of harvest,
Здесь любим любой из нас.
Every one of us is loved here.
Сад
The orchard
Тайный дар
A secret gift
Хранит
It holds
Даст
It will give
Плод красу один,
One fruit of beauty,
Съешь другой ой-ёй
Eat another, oh dear
Век счастья найдёшь
You'll find a lifetime of happiness,
Или тотчас же злую смерть.
Or instant, wicked death.
Но когда угаснут краски,
But when the colors fade away,
Нам тепла и зноя ласки
The warmth and caresses of the sun's heat,
Не оставят холода
Will not leave us to the cold
Только вкусом горько-сладким
Only a bittersweet taste,
Память о Владыке Яблок
A memory of the Apple Lord,
Нам оставит время льда.
Will the time of ice leave us.
Пусть сок яблок золотых
May the juice of golden apples,
Жар дней летних сохранит
Preserve the heat of summer days,
Сад
The orchard
Тайный дар
A secret gift
Хранит
It holds
Даст
It will give
Плод красу один,
One fruit of beauty,
Съешь другой ой-ёй
Eat another, oh dear
Век счастья найдёшь
You'll find a lifetime of happiness,
Или тотчас же злую смерть.
Or instant, wicked death.
Пусть сок яблок золотых
May the juice of golden apples,
Жар дней летних сохранит
Preserve the heat of summer days,






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.