Paroles et traduction All Star Brasil feat. Pacificadores - A Onda
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Viver
pouco
como
um
rei
Live
a
little
as
a
king
Ou
muito
como
um
Zé?
Or
for
a
long
time
like
Joe?
A
minha
resposta
eu
já
sei
qual
é?
My
answer
I
already
know
what
is?
Pacificadores
Pacificadores
Só
sei
viver
desse
jeito
I
just
know
to
live
this
way
Não
'tô'
tentando
ser
perfeito
I'm
not
trying
to
be
perfect
Gata
eu
já
nasci
maloqueiro
Girl,
I
was
born
hood
E
não
é
pelo
seu
beijo
que
eu
vou
mudar
And
it's
not
for
your
kiss
that
I'll
change
Me
deixa
marolar
Let's
roam
Marolar,
marolar,
marolar
Roam,
roam,
roam
Me
deixa
marolar
Let's
roam
A
vida
é
uma
onda
Life
is
a
wave
Me
deixa
marolar
Let's
roam
Maloqueiro
passa
de
Evoke
é
bandido
A
hood
that
rides
in
an
Evo
is
a
thug
Já
até
me
acostumei
com
essa
fama
I'm
used
to
this
fame
Polícia
me
aborda
com
o
dedo
no
gatilho
The
police
approach
me
with
their
finger
on
the
trigger
Clac...
'Tão
loucos
pra
me
levar
em
cana
Clac...
They're
crazy
to
take
me
to
jail
Prosperidade
alheia
incomoda
Other
people's
affluence
bothers
Eles
não
suportam
ver
um
favelado
se
dar
bem
They
can't
stand
to
see
a
favela
doing
well
Se
tem
grana
é
porque
"roba"
ou
'tá
vendendo
droga
If
you
have
money
it's
because
you
"robbed"
or
you're
"selling
drugs"
Eles
não
veem
que
é
de
um
rio
de
suor
que
esses
peixe'
vem
They
don't
see
that
it's
from
a
river
of
sweat
that
those
fish
come
Escuta
se
eu
vou
mais
além
Listen
if
I
go
further
Quero
uma
vida
de
rei,
quero
um
harém
I
want
to
live
like
a
king,
I
want
harem
Quero
bem
mais
que
eles
tem
I
want
much
more
than
they
have
Me
diz
se
você
não
quer
também?
Tell
me
if
you
don't
want
it
too?
Ferrari
Black
só
pra
combinar
com
a
minha
pele
Black
Ferrari
just
to
match
my
skin
Black
tipo
meu
cabelo
black,
um
Rolex
no
pulso
Black
like
my
black
hair,
a
Rolex
on
my
wrist
Agora
nada
mais
nos
impede
"lek"
Now
nothing
can
stop
us
"bro"
Mas
toda
conquista
tem
um
custo
But
every
conquest
has
a
price
O
jogo
é
sujo
It's
a
dirty
game
Mulheres
vem
com
os
lucros
Women
come
with
the
profits
Mais
dinheiro
mais
problema
More
money
more
problems
Dinheiro
é
problema
Money
is
a
problem
Mas
desse
problema
eu
não
fujo
(eu
não
mudo)
But
I
don't
shy
away
from
this
problem
(I
don't
change)
Só
sei
viver
desse
jeito
I
just
know
to
live
this
way
Não
'tô'
tentando
ser
perfeito
I'm
not
trying
to
be
perfect
Gata
eu
já
nasci
maloqueiro
Girl,
I
was
born
hood
E
não
é
pelo
beijo
que
eu
vou
mudar
And
it's
not
for
your
kiss
that
I'll
change
Me
deixa
marolar
Let
me
roam
Marolar,
marolar,
marolar
Roam,
roam,
roam
Me
deixa
marolar
Let
me
roam
A
vida
é
uma
onda
Life
is
a
wave
Me
deixa
marolar
Let
me
roam
Se
a
vida
é
uma
onda
eu
vou
tipo
surfista
só
no
equilíbrio
If
life
is
a
wave
I'll
go
like
a
surfer
just
balanced
No
jogo
da
vida
'tô'
tipo
nos
games
subindo
de
nível
In
the
game
of
life
I'm
like
in
games
leveling
up
Eu
lembro
que
eu
sonhava
com
as
carretas
com
neon
I
remember
that
I
dreamed
of
the
semis
with
neon
Enquanto
"roletava"
na
minha
city
de
baú
While
I
was
"rolling"
in
my
city
with
a
trunk
Isso
ensina
que
um
dia
chega
o
lado
bom
This
teaches
that
one
day
the
good
side
comes
Vou
dar
uns
pinote'
de
seis
boca
lá
na
sul
I'm
gonna
pranc'
some
six
tricks
down
at
the
south
Fumaça
de
beck
uma
marolada,
danada,
danada,
danada
Ehh
Ohh
Weed
smoke
a
gnarly
roll,
gnarly,
gnarly
Ehh
Ohh
E
os
moleques
"colou"
na
quebrada,
danada,
danada,
danada
Ehh
Ohh
And
the
kids
"joined"
in
the
hood,
gnarly,
gnarly,
gnarly
Ehh
Ohh
Deixa
eu
marolar
que
a
vida
passa
como
um
jato
Let
me
roam
that
life
goes
by
like
a
jet
Uns
querem
ser
foda,
eu
só
quero
as
mulher'
Some
want
to
be
cool,
I
just
want
the
girls
Comédia
se
achando
do
seu
lado
fica
chato
Comedy
thinking
from
your
side
is
annoying
Quem
é
de
verdade
sabe
quem
é
de
"migué"
Whoever
is
real
knows
who
is
"migue"
Deixa
eu
marolar
que
a
vida
passa
como
um
jato
Let
me
roam
that
life
goes
by
like
a
jet
Uns
querem
ser
foda,
eu
só
quero
as
mulher'
Some
want
to
be
cool,
I
just
want
the
girls
Comédia
se
achando
do
seu
lado
fica
chato
Comedy
thinking
from
your
side
is
annoying
Quem
é
de
verdade
sabe
quem
é
de
"migué"
Whoever
is
real
knows
who
is
"migue"
Só
sei
viver
desse
jeito
I
just
know
to
live
this
way
Não
'tô'
tentando
ser
perfeito
I'm
not
trying
to
be
perfect
Gata
eu
já
nasci
maloqueiro
Girl,
I
was
born
hood
E
não
é
pelo
beijo
que
eu
vou
mudar
And
it's
not
for
your
kiss
that
I'll
change
Me
deixa
marolar
Let
me
roam
Marolar,
marolar,
marolar
Roam,
roam,
roam
Me
deixa
marolar
Let
me
roam
A
vida
é
uma
onda
Life
is
a
wave
Me
deixa
marolar
Let
me
roam
Ou
você
vai
por
cima
da
onda,
ou
a
onda
te
leva
chapa
Either
you
go
over
the
wave,
or
the
wave
takes
you,
man
É
assim
a
vida
é
um
onda
'tá'
ligado
That's
how
life
is
a
wave,
you
know
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fabricio Nogueira De Andrade, Eduardo Henrique Batista Da Silva, Neguim Pacificadores
Album
A Onda
date de sortie
31-08-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.