Allame feat. 9Canlı, Eypio & Yener Cevik - Yak Gemilerini - traduction des paroles en allemand




Yak Gemilerini
Verbrenn deine Schiffe
2Pac'la aynı günde doğdum oğlum, anladın mı?
Ich wurde am selben Tag wie 2Pac geboren, hast du verstanden?
Kasırgalar çıkardı yumruğumu salladım mı?
Haben nicht Orkane gewütet, als ich meine Faust schwang?
Ben hep vuruldum aynı yerde bi' kere ağladım mı?
Ich wurde immer an derselben Stelle getroffen, habe ich je geweint?
Bi' mevzu çıktığında ben görüp de dalmadım mı?
Wenn es Ärger gab, habe ich nicht hingesehen und mich eingemischt?
Dönüp de dalmadık hayale aldanıp?
Haben wir uns nicht umgedreht und uns Illusionen hingegeben?
Ne var? Ne yok? içimde çocukluğuma saklayıp
Was gibt's? Was nicht? Ich habe es in meiner Kindheit in mir versteckt.
Hayattan almadığım, hiçbir derste kalmadık
Was ich vom Leben nicht gelernt habe, in keiner Lektion sind wir durchgefallen.
Kırıldı dallarım, bir gün düşünce ben de anladım
Meine Äste brachen, als ich eines Tages fiel, verstand auch ich.
Düşün vedaları, herkes oldu eşinden
Denk an die Abschiede, jeder wurde von seinem Partner getrennt.
Bi' dostun, bi' arkadaşın, hepsi gitti peşinden
Ein Vertrauter, ein Freund, alle sind ihm/ihr gefolgt.
Zamanım kalmadı ve ayrı kaldım işimden
Mir blieb keine Zeit mehr und ich wurde von meiner Arbeit getrennt.
Müzikle yaşıyo'm ve anlayacağın "keşim ben."
Ich lebe mit Musik und wie du verstehen wirst, "bin ich high/stoned."
Gelirsem peşimden, hepiniz benlesiniz
Wenn ich komme, seid ihr alle bei mir.
Samimi arkadaşlarım ya şimdi ner'desiniz?
Meine echten Freunde, wo seid ihr jetzt?
Cebimde param varsa hepiniz bur'dasınız
Wenn ich Geld in der Tasche habe, seid ihr alle hier.
Hepiniz zordasınız, hepiniz zorbasınız (Biatch!)
Ihr seid alle in Schwierigkeiten, ihr seid alle Tyrannen (Biatch!)
Kop, gel! Yak gemilerini!
Komm, brich auf! Verbrenn deine Schiffe!
Gel, gömmek mi birilerini?
Komm, sollen wir jemanden begraben?
Biz Bektaş'ın yeniçerisi
Wir sind die Janitscharen von Bektaş.
Bre ahmak, bi' söyle kime kölesin?
Du Narr, sag schon, wessen Sklave bist du?
Kafa sallıyo'lar ingilizce çünkü
Sie nicken zu Englisch, weil
Entelin blues dediği arabesk türkü
Was der Intellektuelle Blues nennt, ist Arabesk-Folklore.
Üstünde kürkü ve de tasmalı golden
Pelzmantel und ein Golden Retriever an der Leine.
Aga ayıkmıyo'sa sana guten morgen
Alter, wenn er's nicht checkt, dann guten Morgen.
Pizza da güzel de lahmacun bizden
Pizza ist auch gut, aber Lahmacun ist von uns.
Pazarlık çürümüş meyve, sebze liste
Handeln um verfaultes Obst, Gemüse auf der Liste.
Asgari ücretle check-in senin neyine?
Mit Mindestlohn einchecken, was soll das bei dir?
Aldığın kredi kartı haciz getirir evine
Die Kreditkarte, die du nimmst, bringt Pfändung in dein Haus.
Delinin delile ihtiyacı yoktur
Ein Verrückter braucht keinen Beweis.
Kafayı yaktıran da çoğu zaman yokluk
Was einen verrückt macht, ist oft der Mangel.
Gönlünü tok tut, kurulmasın bir şeye
Halte dein Herz zufrieden, hänge dich an nichts.
Geceleri takılı kalıyo'm bazen bi' şişeye
Nachts bleibe ich manchmal an einer Flasche hängen.
Bileti gişeye sor çıkıştan önce
Frag am Schalter nach dem Ticket vor dem Ausgang.
Jileti çileye sor Müslüm'den önce
Frag die Rasierklinge nach dem Leid vor Müslüm.
Dünya dönünce ay doğar, güneş batar
Wenn die Welt sich dreht, geht der Mond auf, die Sonne unter.
Biz selam söyleriz bur'dan fizana kadar
Wir grüßen von hier bis nach Fizan.
Gel! Yak gemilerini!
Komm! Verbrenn deine Schiffe!
Gel, gömmek mi birilerini?
Komm, sollen wir jemanden begraben?
Biz Bektaş'ın yeniçerisi
Wir sind die Janitscharen von Bektaş.
Bre ahmak, bi' söyle kime kölesin?
Du Narr, sag schon, wessen Sklave bist du?
Yaşam bitti, gördüm, karaya vurdu son balina
Das Leben endete, ich sah es, der letzte Wal strandete an Land.
Sigara geldi son dalına, delirmemek elde mi lan?
Die Zigarette ist bei der letzten Zigarre angekommen, kann man da nicht verrückt werden?
Bi' kesim yesin, sıçsın, sefalet hep sürsün illa
Eine Schicht soll fressen, scheißen, das Elend soll unbedingt weitergehen.
Su içtim, doydum anam, çekiyorum elhamdülillah
Ich trank Wasser, wurde satt, Mutter, ich sage Elhamdulillah.
Fakirlerin mezara dünya zengin provada
Für die Armen ist die Welt das Grab, für die Reichen eine Probe.
Cennet için yedin, kıçın büyüdü, götün o pantol'a dar gelir
Für den Himmel hast du gefressen, dein Arsch wurde fett, dein Hintern passt nicht mehr in die Hose.
Çıkma mandıradan
Komm nicht aus dem Stall.
Bi' zaman kördü gözüm, şimdi büyüdü, fikrim oldu kocaman Andromeda
Einst waren meine Augen blind, jetzt bin ich gewachsen, meine Gedanken wurden riesig wie Andromeda.
Adaletin şekli kıyak elinde otuz santim kehribar
Die Form der Gerechtigkeit ist cool, mit einem 30cm Bernstein in der Hand.
Kaypaklığı görünce şok geçirdim, sandım pehlivan
Als ich die Falschheit sah, war ich schockiert, dachte, er wäre ein Ringer.
Mahallenden kafa zehir çocuklar ediyor firar
Aus deinem Viertel fliehen Kinder mit vergifteten Köpfen.
Baktın olmuyor, bu kader eline tutuşturur bira
Wenn du siehst, dass es nicht klappt, drückt dir dieses Schicksal ein Bier in die Hand.
Kafam matiz, anlın ak da donun delik, karnın
Mein Kopf ist matschig, deine Stirn ist rein, aber deine Unterhose hat Löcher, dein Bauch ist leer.
Bi' bak gökyüzüne senle bir firarda martılar
Schau zum Himmel, mit dir auf der Flucht sind auch die Möwen.
Mutluluğun birliktelik için bi' şartı var
Für das Glück der Zweisamkeit gibt es eine Bedingung.
Ömrün boyunca sürün, mutlu etsin mutsuz şarkılar
Krieche dein ganzes Leben lang, lass dich von traurigen Liedern glücklich machen.
Gel! Yak gemilerini!
Komm! Verbrenn deine Schiffe!
Gel, gömmek mi birilerini?
Komm, sollen wir jemanden begraben?
Biz Bektaş'ın yeniçerisi
Wir sind die Janitscharen von Bektaş.
Bre ahmak, bi' söyle kime kölesin?
Du Narr, sag schon, wessen Sklave bist du?
Bre deyyus! Bre, bre deyyus!
Du Lüstling! He, he, Lüstling!
Bi' bakarsın pire deve deyyus
Plötzlich wird aus der Mücke ein Elefant, Lüstling.
Uçak düşer gaz keser, hep sus
Das Flugzeug stürzt ab, nimmt Gas weg, sei immer still.
Laleli bu sene de kalmasın Rus'suz
Laleli soll auch dieses Jahr nicht ohne Russen bleiben.





Writer(s): Abdurrahim Akça, Hamza Gül, Rekayi Kaynak, Yener Cevik


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.