Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yak Gemilerini
Verbrenn deine Schiffe
2Pac'la
aynı
günde
doğdum
oğlum,
anladın
mı?
Ich
wurde
am
selben
Tag
wie
2Pac
geboren,
hast
du
verstanden?
Kasırgalar
çıkardı
yumruğumu
salladım
mı?
Haben
nicht
Orkane
gewütet,
als
ich
meine
Faust
schwang?
Ben
hep
vuruldum
aynı
yerde
bi'
kere
ağladım
mı?
Ich
wurde
immer
an
derselben
Stelle
getroffen,
habe
ich
je
geweint?
Bi'
mevzu
çıktığında
ben
görüp
de
dalmadım
mı?
Wenn
es
Ärger
gab,
habe
ich
nicht
hingesehen
und
mich
eingemischt?
Dönüp
de
dalmadık
mı
hayale
aldanıp?
Haben
wir
uns
nicht
umgedreht
und
uns
Illusionen
hingegeben?
Ne
var?
Ne
yok?
içimde
çocukluğuma
saklayıp
Was
gibt's?
Was
nicht?
Ich
habe
es
in
meiner
Kindheit
in
mir
versteckt.
Hayattan
almadığım,
hiçbir
derste
kalmadık
Was
ich
vom
Leben
nicht
gelernt
habe,
in
keiner
Lektion
sind
wir
durchgefallen.
Kırıldı
dallarım,
bir
gün
düşünce
ben
de
anladım
Meine
Äste
brachen,
als
ich
eines
Tages
fiel,
verstand
auch
ich.
Düşün
vedaları,
herkes
oldu
eşinden
Denk
an
die
Abschiede,
jeder
wurde
von
seinem
Partner
getrennt.
Bi'
dostun,
bi'
arkadaşın,
hepsi
gitti
peşinden
Ein
Vertrauter,
ein
Freund,
alle
sind
ihm/ihr
gefolgt.
Zamanım
kalmadı
ve
ayrı
kaldım
işimden
Mir
blieb
keine
Zeit
mehr
und
ich
wurde
von
meiner
Arbeit
getrennt.
Müzikle
yaşıyo'm
ve
anlayacağın
"keşim
ben."
Ich
lebe
mit
Musik
und
wie
du
verstehen
wirst,
"bin
ich
high/stoned."
Gelirsem
peşimden,
hepiniz
benlesiniz
Wenn
ich
komme,
seid
ihr
alle
bei
mir.
Samimi
arkadaşlarım
ya
şimdi
ner'desiniz?
Meine
echten
Freunde,
wo
seid
ihr
jetzt?
Cebimde
param
varsa
hepiniz
bur'dasınız
Wenn
ich
Geld
in
der
Tasche
habe,
seid
ihr
alle
hier.
Hepiniz
zordasınız,
hepiniz
zorbasınız
(Biatch!)
Ihr
seid
alle
in
Schwierigkeiten,
ihr
seid
alle
Tyrannen
(Biatch!)
Kop,
gel!
Yak
gemilerini!
Komm,
brich
auf!
Verbrenn
deine
Schiffe!
Gel,
gömmek
mi
birilerini?
Komm,
sollen
wir
jemanden
begraben?
Biz
Bektaş'ın
yeniçerisi
Wir
sind
die
Janitscharen
von
Bektaş.
Bre
ahmak,
bi'
söyle
kime
kölesin?
Du
Narr,
sag
schon,
wessen
Sklave
bist
du?
Kafa
sallıyo'lar
ingilizce
çünkü
Sie
nicken
zu
Englisch,
weil
Entelin
blues
dediği
arabesk
türkü
Was
der
Intellektuelle
Blues
nennt,
ist
Arabesk-Folklore.
Üstünde
kürkü
ve
de
tasmalı
golden
Pelzmantel
und
ein
Golden
Retriever
an
der
Leine.
Aga
ayıkmıyo'sa
sana
guten
morgen
Alter,
wenn
er's
nicht
checkt,
dann
guten
Morgen.
Pizza
da
güzel
de
lahmacun
bizden
Pizza
ist
auch
gut,
aber
Lahmacun
ist
von
uns.
Pazarlık
çürümüş
meyve,
sebze
liste
Handeln
um
verfaultes
Obst,
Gemüse
auf
der
Liste.
Asgari
ücretle
check-in
senin
neyine?
Mit
Mindestlohn
einchecken,
was
soll
das
bei
dir?
Aldığın
kredi
kartı
haciz
getirir
evine
Die
Kreditkarte,
die
du
nimmst,
bringt
Pfändung
in
dein
Haus.
Delinin
delile
ihtiyacı
yoktur
Ein
Verrückter
braucht
keinen
Beweis.
Kafayı
yaktıran
da
çoğu
zaman
yokluk
Was
einen
verrückt
macht,
ist
oft
der
Mangel.
Gönlünü
tok
tut,
kurulmasın
bir
şeye
Halte
dein
Herz
zufrieden,
hänge
dich
an
nichts.
Geceleri
takılı
kalıyo'm
bazen
bi'
şişeye
Nachts
bleibe
ich
manchmal
an
einer
Flasche
hängen.
Bileti
gişeye
sor
çıkıştan
önce
Frag
am
Schalter
nach
dem
Ticket
vor
dem
Ausgang.
Jileti
çileye
sor
Müslüm'den
önce
Frag
die
Rasierklinge
nach
dem
Leid
vor
Müslüm.
Dünya
dönünce
ay
doğar,
güneş
batar
Wenn
die
Welt
sich
dreht,
geht
der
Mond
auf,
die
Sonne
unter.
Biz
selam
söyleriz
bur'dan
fizana
kadar
Wir
grüßen
von
hier
bis
nach
Fizan.
Gel!
Yak
gemilerini!
Komm!
Verbrenn
deine
Schiffe!
Gel,
gömmek
mi
birilerini?
Komm,
sollen
wir
jemanden
begraben?
Biz
Bektaş'ın
yeniçerisi
Wir
sind
die
Janitscharen
von
Bektaş.
Bre
ahmak,
bi'
söyle
kime
kölesin?
Du
Narr,
sag
schon,
wessen
Sklave
bist
du?
Yaşam
bitti,
gördüm,
karaya
vurdu
son
balina
Das
Leben
endete,
ich
sah
es,
der
letzte
Wal
strandete
an
Land.
Sigara
geldi
son
dalına,
delirmemek
elde
mi
lan?
Die
Zigarette
ist
bei
der
letzten
Zigarre
angekommen,
kann
man
da
nicht
verrückt
werden?
Bi'
kesim
yesin,
sıçsın,
sefalet
hep
sürsün
illa
Eine
Schicht
soll
fressen,
scheißen,
das
Elend
soll
unbedingt
weitergehen.
Su
içtim,
doydum
anam,
çekiyorum
elhamdülillah
Ich
trank
Wasser,
wurde
satt,
Mutter,
ich
sage
Elhamdulillah.
Fakirlerin
mezara
dünya
zengin
provada
Für
die
Armen
ist
die
Welt
das
Grab,
für
die
Reichen
eine
Probe.
Cennet
için
yedin,
kıçın
büyüdü,
götün
o
pantol'a
dar
gelir
Für
den
Himmel
hast
du
gefressen,
dein
Arsch
wurde
fett,
dein
Hintern
passt
nicht
mehr
in
die
Hose.
Çıkma
mandıradan
Komm
nicht
aus
dem
Stall.
Bi'
zaman
kördü
gözüm,
şimdi
büyüdü,
fikrim
oldu
kocaman
Andromeda
Einst
waren
meine
Augen
blind,
jetzt
bin
ich
gewachsen,
meine
Gedanken
wurden
riesig
wie
Andromeda.
Adaletin
şekli
kıyak
elinde
otuz
santim
kehribar
Die
Form
der
Gerechtigkeit
ist
cool,
mit
einem
30cm
Bernstein
in
der
Hand.
Kaypaklığı
görünce
şok
geçirdim,
sandım
pehlivan
Als
ich
die
Falschheit
sah,
war
ich
schockiert,
dachte,
er
wäre
ein
Ringer.
Mahallenden
kafa
zehir
çocuklar
ediyor
firar
Aus
deinem
Viertel
fliehen
Kinder
mit
vergifteten
Köpfen.
Baktın
olmuyor,
bu
kader
eline
tutuşturur
bira
Wenn
du
siehst,
dass
es
nicht
klappt,
drückt
dir
dieses
Schicksal
ein
Bier
in
die
Hand.
Kafam
matiz,
anlın
ak
da
donun
delik,
karnın
aç
Mein
Kopf
ist
matschig,
deine
Stirn
ist
rein,
aber
deine
Unterhose
hat
Löcher,
dein
Bauch
ist
leer.
Bi'
bak
gökyüzüne
senle
bir
firarda
martılar
Schau
zum
Himmel,
mit
dir
auf
der
Flucht
sind
auch
die
Möwen.
Mutluluğun
birliktelik
için
bi'
şartı
var
Für
das
Glück
der
Zweisamkeit
gibt
es
eine
Bedingung.
Ömrün
boyunca
sürün,
mutlu
etsin
mutsuz
şarkılar
Krieche
dein
ganzes
Leben
lang,
lass
dich
von
traurigen
Liedern
glücklich
machen.
Gel!
Yak
gemilerini!
Komm!
Verbrenn
deine
Schiffe!
Gel,
gömmek
mi
birilerini?
Komm,
sollen
wir
jemanden
begraben?
Biz
Bektaş'ın
yeniçerisi
Wir
sind
die
Janitscharen
von
Bektaş.
Bre
ahmak,
bi'
söyle
kime
kölesin?
Du
Narr,
sag
schon,
wessen
Sklave
bist
du?
Bre
deyyus!
Bre,
bre
deyyus!
Du
Lüstling!
He,
he,
Lüstling!
Bi'
bakarsın
pire
deve
deyyus
Plötzlich
wird
aus
der
Mücke
ein
Elefant,
Lüstling.
Uçak
düşer
gaz
keser,
hep
sus
Das
Flugzeug
stürzt
ab,
nimmt
Gas
weg,
sei
immer
still.
Laleli
bu
sene
de
kalmasın
Rus'suz
Laleli
soll
auch
dieses
Jahr
nicht
ohne
Russen
bleiben.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Abdurrahim Akça, Hamza Gül, Rekayi Kaynak, Yener Cevik
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.