Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zor
gülüyor
Es
fällt
schwer
zu
lächeln
Yüzüm
askıda,
gitme
diyor
bana
şehir
hep
Mein
Gesicht
ist
eingefroren,
geh
nicht,
sagt
die
Stadt
mir
immer
Gizleniyor
Es
versteckt
sich
Kara
gökyüzü
zerk
ediyor
acılara
beni
Der
schwarze
Himmel
injiziert
mich
mit
Schmerzen
Zor
gülüyor
Es
fällt
schwer
zu
lächeln
Yüzüm
askıda,
gitme
diyor
bana
şehir
hep
Mein
Gesicht
ist
eingefroren,
geh
nicht,
sagt
die
Stadt
mir
immer
Gizleniyor
Es
versteckt
sich
Kara
gökyüzü
zerk
ediyor
acılara
beni
Der
schwarze
Himmel
injiziert
mich
mit
Schmerzen
Çilem
ben,
içim
dışım
dert,
kadehler
savruluyor
Ich
bin
mein
Leid,
innen
und
außen
Kummer,
Gläser
werden
geschleudert
Otuz
yıllık
öfkeyim,
görüntüler
karıncalanıyor
Ich
bin
dreißig
Jahre
Wut,
die
Bilder
flimmern
Keşkeler
nüfus,
ahlar
gururu
tırmalıyor
Reue
ist
die
Bevölkerung,
Seufzer
zerkratzen
den
Stolz
Geçen
zaman
selviden
bir
yar,
durma
saçları
yol!
Die
vergehende
Zeit
ist
eine
Wunde
von
der
Zypresse,
hör
nicht
auf,
dir
die
Haare
zu
raufen!
Gün
bela,
gece
huzur
için
tek
sermayem
Der
Tag
ist
Ärger,
die
Nacht
mein
einziges
Kapital
für
Frieden
Çoktan
unuttum
geçmişi
fakat
yumruklar
sert
halen
Die
Vergangenheit
habe
ich
längst
vergessen,
doch
die
Fäuste
sind
immer
noch
hart
Yazabilmek
cesaret,
insan
için
umut
rezalet
Schreiben
können
ist
Mut,
für
den
Menschen
ist
Hoffnung
eine
Schande
Eksilerini
çıkar
hayatının
ne
kalır,
hesap
et
Ziehe
die
Minuspunkte
deines
Lebens
ab,
was
bleibt
übrig,
rechne
es
aus
Mesafeler
fiziksel
jargon,
insani
telaşlar
Distanzen
sind
physikalischer
Jargon,
menschliche
Ängste
Bu
radyoaktif
topraktan
bi'
aitlik
yok
başka
(hayır)
Aus
diesem
radioaktiven
Boden
gibt
es
keine
andere
Zugehörigkeit
(nein)
Beyazlar
aldı
başını
gitti,
var
olduğum
bu
evren
Die
Weißen
sind
davongezogen,
dieses
Universum,
in
dem
ich
existiere
Çatık
kaşlı
kirli
yüzünü
kara
dumanlar
okşar
Sein
finster
blickendes,
schmutziges
Gesicht
streicheln
schwarze
Rauchschwaden
İntihar
tek
shottı,
kuşku
15
dak'ka
dert
Selbstmord
war
ein
einziger
Schuss,
Zweifel
15
Minuten
Kummer
İştahın
acı
bazında,
cehennem
4 metrekare
bi'
yer
Der
Appetit
basiert
auf
Schmerz,
die
Hölle
ist
ein
4 Quadratmeter
großer
Ort
Bu
ateş
düştüğünden
fazla
yaktı
Dieses
Feuer
hat
mehr
verbrannt,
als
nur
dort,
wo
es
hinfiel
Sana
şeref
ve
bana
da
sağlık
versin
ölmeden
hayat
bi'
kez!
Möge
das
Leben
dir
Ehre
und
mir
Gesundheit
geben,
einmal,
bevor
wir
sterben!
Zor
gülüyor
Es
fällt
schwer
zu
lächeln
Yüzüm
askıda,
gitme
diyor
bana
şehir
hep
Mein
Gesicht
ist
eingefroren,
geh
nicht,
sagt
die
Stadt
mir
immer
Gizleniyor
Es
versteckt
sich
Kara
gökyüzü
zerk
ediyor
acılara
beni
Der
schwarze
Himmel
injiziert
mich
mit
Schmerzen
Zor
gülüyor
Es
fällt
schwer
zu
lächeln
Yüzüm
askıda,
gitme
diyor
bana
şehir
hep
Mein
Gesicht
ist
eingefroren,
geh
nicht,
sagt
die
Stadt
mir
immer
Gizleniyor
Es
versteckt
sich
Kara
gökyüzü
zerk
ediyor
acılara
beni
Der
schwarze
Himmel
injiziert
mich
mit
Schmerzen
Beşerin
ellerinde
leşe
dönüştü
neşem,
gönül
kayın
meşe
In
den
Händen
der
Menschheit
wurde
meine
Freude
zur
Leiche,
das
Herz
Buche,
Eiche
Vakit
geber
diye
geçer,
sen
her
sabah
umuda
gebe
Die
Zeit
vergeht
mit
'stirb',
du
bist
jeden
Morgen
schwanger
mit
Hoffnung
Hududa
bak
lan,
elini
uzattığına
değmez
hedef
Schau
auf
die
Grenze,
Mann,
das
Ziel
ist
es
nicht
wert,
dass
du
deine
Hand
ausstreckst
Kasvete
gel,
taze
benliğim
vuruldu
tam
tepede
Komm
zur
Schwermut,
mein
frisches
Ich
wurde
genau
am
Gipfel
getroffen
Biz
de
çok
gülerdik
düşene,
düşmeden
önce
Auch
wir
haben
viel
über
den
Fallenden
gelacht,
bevor
wir
fielen
Gerçekle
acıyı
buluşturup
öpüştürmeden
önce
Bevor
wir
die
Realität
und
den
Schmerz
zusammenbrachten
und
sie
küssen
ließen
Bak
abin
hep
ince,
zamanı
gelince,
zararı
derinden
Schau,
dein
großer
Bruder
ist
immer
feinsinnig,
wenn
die
Zeit
kommt,
ist
der
Schaden
tief
Kararı
tecrübeyle
sabit
aklı
yetince
Die
Entscheidung
ist
durch
Erfahrung
gefestigt,
wenn
der
Verstand
ausreicht
Sırtımda
bıçak
koleksiyonum,
gecem
pare
pare
Auf
meinem
Rücken
meine
Messersammlung,
meine
Nacht
in
Stücken
Zihnimde
insan
hikâyeleri,
birbirinden
lanet
In
meinem
Geist
Menschengeschichten,
eine
verfluchter
als
die
andere
Distopyamda
hayattasın,
gel
de
şimdi
şükret
In
meiner
Dystopie
lebst
du,
komm
und
sei
jetzt
dankbar
Geçmişinle
hesaplaş
da
gelecek
için
küfret
Rechne
mit
deiner
Vergangenheit
ab
und
fluche
für
die
Zukunft
Bak
abim,
hayat
tatlı
değil,
çatık
kaşlı
Schau,
mein
Bruder,
das
Leben
ist
nicht
süß,
es
blickt
finster
Beni
gençliğimde
gör'cektiniz,
şimdi
tadım
kaçtı
Ihr
hättet
mich
in
meiner
Jugend
sehen
sollen,
jetzt
ist
mein
Geschmack
verdorben
Şeytanlar
uzun
saçlı,
günahlarımı
saçtım
önüne
Die
Teufel
sind
langhaarig,
ich
habe
meine
Sünden
vor
dir
hingestreut
Topla
bundan
evlası
yok,
uykuların
kaçsın!
Sammle
es
auf,
besser
wird's
nicht,
mögen
deine
Nächte
schlaflos
sein!
Zor
gülüyor
Es
fällt
schwer
zu
lächeln
Yüzüm
askıda,
gitme
diyor
bana
şehir
hep
Mein
Gesicht
ist
eingefroren,
geh
nicht,
sagt
die
Stadt
mir
immer
Gizleniyor
Es
versteckt
sich
Kara
gökyüzü
zerk
ediyor
acılara
beni
Der
schwarze
Himmel
injiziert
mich
mit
Schmerzen
Zor
gülüyor
Es
fällt
schwer
zu
lächeln
Yüzüm
askıda,
gitme
diyor
bana
şehir
hep
Mein
Gesicht
ist
eingefroren,
geh
nicht,
sagt
die
Stadt
mir
immer
Gizleniyor
Es
versteckt
sich
Kara
gökyüzü
zerk
ediyor
acılara
beni
Der
schwarze
Himmel
injiziert
mich
mit
Schmerzen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Adem Oslu, Hamza Gül
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.