Paroles et traduction Allame feat. Ados - Şehir
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zor
gülüyor
С
трудом
улыбаюсь,
Yüzüm
askıda,
gitme
diyor
bana
şehir
hep
Лицо
поникшее,
город
говорит
мне:
"Не
уходи"
Kara
gökyüzü
zerk
ediyor
acılara
beni
Черное
небо
впрыскивает
в
меня
боль
Zor
gülüyor
С
трудом
улыбаюсь,
Yüzüm
askıda,
gitme
diyor
bana
şehir
hep
Лицо
поникшее,
город
говорит
мне:
"Не
уходи"
Kara
gökyüzü
zerk
ediyor
acılara
beni
Черное
небо
впрыскивает
в
меня
боль
Çilem
ben,
içim
dışım
dert,
kadehler
savruluyor
Я
— страдание,
внутри
и
снаружи
— боль,
бокалы
разлетаются
вдребезги
Otuz
yıllık
öfkeyim,
görüntüler
karıncalanıyor
Моя
тридцатилетняя
ярость,
образы
рябят
перед
глазами
Keşkeler
nüfus,
ahlar
gururu
tırmalıyor
Сожаления
— население,
вздохи
царапают
гордость
Geçen
zaman
selviden
bir
yar,
durma
saçları
yol!
Прошедшее
время
— словно
половинка
от
кипариса,
не
останавливайся,
рви
на
себе
волосы!
Gün
bela,
gece
huzur
için
tek
sermayem
День
— беда,
ночь
— единственный
мой
капитал
для
покоя
Çoktan
unuttum
geçmişi
fakat
yumruklar
sert
halen
Давно
забыл
прошлое,
но
кулаки
все
еще
сжаты
Yazabilmek
cesaret,
insan
için
umut
rezalet
Писать
— это
смелость,
надежда
для
человека
— позор
Eksilerini
çıkar
hayatının
ne
kalır,
hesap
et
Вычти
минусы
из
своей
жизни,
что
останется,
подсчитай
Mesafeler
fiziksel
jargon,
insani
telaşlar
Расстояния
— физический
жаргон,
человеческие
волнения
Bu
radyoaktif
topraktan
bi'
aitlik
yok
başka
(hayır)
От
этой
радиоактивной
земли
нет
никакой
другой
принадлежности
(нет)
Beyazlar
aldı
başını
gitti,
var
olduğum
bu
evren
Белые
взяли
верх
и
ушли,
эта
вселенная,
где
я
существую
Çatık
kaşlı
kirli
yüzünü
kara
dumanlar
okşar
Твое
хмурое,
грязное
лицо
ласкает
черный
дым
İntihar
tek
shottı,
kuşku
15
dak'ka
dert
Самоубийство
— один
выстрел,
сомнение
— 15
минут
боли
İştahın
acı
bazında,
cehennem
4 metrekare
bi'
yer
Аппетит
к
боли,
ад
— четыре
квадратных
метра
Bu
ateş
düştüğünden
fazla
yaktı
Этот
огонь
обжег
сильнее,
чем
нужно
Sana
şeref
ve
bana
da
sağlık
versin
ölmeden
hayat
bi'
kez!
Пусть
он
дарует
тебе
честь,
а
мне
здоровье,
прежде
чем
жизнь
закончится!
Zor
gülüyor
С
трудом
улыбаюсь,
Yüzüm
askıda,
gitme
diyor
bana
şehir
hep
Лицо
поникшее,
город
говорит
мне:
"Не
уходи"
Kara
gökyüzü
zerk
ediyor
acılara
beni
Черное
небо
впрыскивает
в
меня
боль
Zor
gülüyor
С
трудом
улыбаюсь,
Yüzüm
askıda,
gitme
diyor
bana
şehir
hep
Лицо
поникшее,
город
говорит
мне:
"Не
уходи"
Kara
gökyüzü
zerk
ediyor
acılara
beni
Черное
небо
впрыскивает
в
меня
боль
Beşerin
ellerinde
leşe
dönüştü
neşem,
gönül
kayın
meşe
В
руках
людей
моя
радость
превратилась
в
падаль,
душа
— в
дубовое
дерево
Vakit
geber
diye
geçer,
sen
her
sabah
umuda
gebe
Время
идет,
словно
говорит
"сдохни",
а
ты
каждое
утро
беременна
надеждой
Hududa
bak
lan,
elini
uzattığına
değmez
hedef
Смотри
на
границы,
черт
возьми,
цель
не
стоит
того,
чтобы
к
ней
тянуться
Kasvete
gel,
taze
benliğim
vuruldu
tam
tepede
Приди
к
унынию,
мое
свежее
"я"
было
поражено
прямо
на
вершине
Biz
de
çok
gülerdik
düşene,
düşmeden
önce
Мы
тоже
много
смеялись
над
упавшими,
до
того,
как
сами
упали
Gerçekle
acıyı
buluşturup
öpüştürmeden
önce
До
того,
как
соединили
реальность
с
болью
и
заставили
их
целоваться
Bak
abin
hep
ince,
zamanı
gelince,
zararı
derinden
Смотри,
твой
брат
всегда
тонок,
когда
придет
время,
вред
будет
глубоким
Kararı
tecrübeyle
sabit
aklı
yetince
Решение
основано
на
опыте,
когда
ума
хватает
Sırtımda
bıçak
koleksiyonum,
gecem
pare
pare
На
спине
моя
коллекция
ножей,
моя
ночь
— в
клочья
Zihnimde
insan
hikâyeleri,
birbirinden
lanet
В
моем
разуме
человеческие
истории,
каждая
из
которых
— проклятие
Distopyamda
hayattasın,
gel
de
şimdi
şükret
Ты
жив
в
моей
антиутопии,
так
что
теперь
будь
благодарен
Geçmişinle
hesaplaş
da
gelecek
için
küfret
Разберись
со
своим
прошлым
и
прокляни
будущее
Bak
abim,
hayat
tatlı
değil,
çatık
kaşlı
Смотри,
брат,
жизнь
не
сладкая,
она
хмурая
Beni
gençliğimde
gör'cektiniz,
şimdi
tadım
kaçtı
Вы
бы
видели
меня
в
молодости,
теперь
мой
вкус
пропал
Şeytanlar
uzun
saçlı,
günahlarımı
saçtım
önüne
Дьяволы
длинноволосые,
я
разбросал
свои
грехи
перед
ними
Topla
bundan
evlası
yok,
uykuların
kaçsın!
Собирай,
лучше
этого
нет,
пусть
твой
сон
пропадет!
Zor
gülüyor
С
трудом
улыбаюсь,
Yüzüm
askıda,
gitme
diyor
bana
şehir
hep
Лицо
поникшее,
город
говорит
мне:
"Не
уходи"
Kara
gökyüzü
zerk
ediyor
acılara
beni
Черное
небо
впрыскивает
в
меня
боль
Zor
gülüyor
С
трудом
улыбаюсь,
Yüzüm
askıda,
gitme
diyor
bana
şehir
hep
Лицо
поникшее,
город
говорит
мне:
"Не
уходи"
Kara
gökyüzü
zerk
ediyor
acılara
beni
Черное
небо
впрыскивает
в
меня
боль
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Adem Oslu, Hamza Gül
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.