Allame feat. Gizem Gunes - Hüsran - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Allame feat. Gizem Gunes - Hüsran




Konuşma vakti bi kenara yaz bu bildiğim
Пора поговорить, запиши это, что я знаю.
Sadakat esiri mahkumun sihirli evi
Волшебный дом заключенного, заключенного в верность
Şu dakka kalbim evrim eşiğinde zoraki devrim
В этот момент мое сердце на грани эволюции, надуманная революция
Nizami şekilde sırada tüm neferleri beynimin
Все дыхание моего мозга в порядке
Demin kesildi yüreğim acele çıktım enkazdan
Ты только что отключился от моего сердца, я быстро вышел из обломков.
Savunma yok yanımda ordumda çatlaklar
Никакой защиты рядом со мной, трещины в моей армии.
Yakamda kan var yakında başlar intiharlar
У меня на воротнике кровь, скоро начнутся самоубийства
Bunalım hayli yüksek öldüğümde arkadaşlar
У меня депрессия очень высокая, когда я умру, друзья
Sevdiğim keşiş göt olur gelince dişi
Монах, которого я люблю, становится задницей, когда приходит женщина
Yılıştı yıllar ağladığın anda sar geri
Прошло много лет, как только ты плачешь, обернись назад
Tak maskeni karanlıksa meskenin
Надень маску, если темно, живи
Unut sabahı bütün hayaller durdukça renklidir
Забудь утром, все мечты красочны, когда останавливаются
Sardı dört bi yandan bileklerime kelepçe oluyor
Он завернул меня в наручники на моих запястьях с четырех сторон.
Ayrılık kağıttan yastığımda yaş var
У меня возраст на подушке из бумаги для расставания
Başını taşa koyarlar ahla zengin olanlar
Они положат голову в камень, те, кто богат
Korkma kanka darda kaldığında gel bu morga
Не бойся, приятель, приходи в этот морг, когда будешь в затруднительном положении
Hikayeler seni aldatır
Истории обманывают тебя
Sildiklerin ağlatır
Твои стирания заставят тебя плакать
Gördüklerin anlatır yalana gözlerini kapatman gerekir hüsran
Ты должен закрыть глаза на ложь, рассказать то, что видишь, разочарование
Hikayeler seni aldatır
Истории обманывают тебя
Sildiklerin ağlatır
Твои стирания заставят тебя плакать
Gördüklerin anlatır yalana gözlerini kapatman gerekir hüsran
Ты должен закрыть глаза на ложь, рассказать то, что видишь, разочарование
Mutlu kal bulutlu hava kuruntu karadır ayrılık
Оставайся счастливым пасмурная погода - это бредовая зима расставание
Suratının aksi gölgen asi sana yazık
Жаль тебя, если у тебя грязная тень, мятежник.
Kalemle buluşturduğunda ellerin vasıfsız
Когда ты встречаешь ручку, твои руки неквалифицированы
Çünkü her şey geçtiğin bi toprak için hazırdır
Потому что все готово для земли, через которую ты прошел
Yalnız kalmak olsun istediğin uzaya mahkum edelim
Давай обречем тебя на пространство, где ты хочешь побыть один.
Bıraktığında kurudu yüzün çekildi suları derenin
Когда ты ушел, твое лицо высохло, твоя вода ушла из ручья.
Yanakların kızardı yarin nedir ki derdin
Твои щеки покраснели, что бы ты сказал завтра?
Hararet bastı evimi yaylım ateşi vaktidir
Сейчас жар, пора залпить мой дом
İliklerinde söylemekten utandığın şeyler var
В твоем костном мозге есть вещи, которые тебе стыдно говорить
Bilincim uykudayken duyuldu şeytanlar
Мое сознание было услышано во сне, демоны
Kokar reyhanlar eskisi kadar zavallısın
Будет ли вонять, рейханы, ты такой же жалкий, как и раньше
Tarafsızım fakat bu kez yokum kumarda
Я нейтрален, но на этот раз меня нет в азартных играх
Tapındığın her kadın çakıldı yüzünün üstü lekeye
Каждая женщина, которой ты поклоняешься, была поражена пятном на твоем лице.
Cenabet kaldı verdiğin yeminle girdi deliğe
Твое Святейшество осталось, и твоя клятва вошла в яму
Kendi ruh halimle karar verdik işte delege
Мы решили по-своему, делегат.
Yarına gebe bugünle dün sevişmek
Забеременеть завтра, заняться сексом сегодня и вчера
Hikayeler seni aldatır
Истории обманывают тебя
Sildiklerin ağlatır
Твои стирания заставят тебя плакать
Gördüklerin anlatır yalana gözlerini kapatman gerekir hüsran
Ты должен закрыть глаза на ложь, рассказать то, что видишь, разочарование
Hikayeler seni aldatır
Истории обманывают тебя
Sildiklerin ağlatır
Твои стирания заставят тебя плакать
Gördüklerin anlatır yalana gözlerini kapatman gerekir hüsran
Ты должен закрыть глаза на ложь, рассказать то, что видишь, разочарование





Writer(s): Hamza Gül


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.