Paroles et traduction Allame feat. Hasip Aksu - Çaresi Yok
Sessizlik
dilimdeyken
konuşacak
sözüm
yok
(yok)
Когда
молчание
на
языке,
нет
слов,
чтобы
говорить
(нет)
Her
güne
ölüm
derken
yaşatacak
ceset
çok
Каждый
день
как
смерть,
но
живых
трупов
много
Bugün
zamanım
az
Сегодня
у
меня
мало
времени
Yoruldum
insansı
muhabbetinden,
sus
Я
устал
от
человеческих
разговоров,
замолчи
Aynadaki
canlı
ruhsuz
intihar
kusursuz
Живой
бездушный
в
зеркале,
самоубийство
— безупречно
Kustum
duvarlara
Меня
тошнит
на
стены
Muhtacım
dualara
Я
нуждаюсь
в
молитвах
Beni
bu
beynin
içine
hapseden
bütün
kurallara
Всем
правилам,
что
заточили
меня
в
этом
мозгу
Bırakın
beni
bana
Оставь
меня
мне
Çaresi
yok,
çaresi
yok
(yok)
Нет
лекарства,
нет
лекарства
(нет)
Nefesim
duyulduğu
an
için
varım
Я
существую
лишь
в
тот
момент,
когда
слышно
мое
дыхание
Çaresi
yok
(yok)
Нет
лекарства
(нет)
Nefesim
duyulduğu
an
için
varım
Я
существую
лишь
в
тот
момент,
когда
слышно
мое
дыхание
Ne
istersen
al
yanına,
götür
Бери,
что
хочешь,
с
собой,
уходи
Bırak
beni
sorma
bana
Оставь
меня,
не
спрашивай
меня
ни
о
чем
Çıkarım
dünyandan
Я
уйду
из
твоего
мира
Hiç
yokmuşum
gibi
davranma
bana
Не
делай
вид,
что
меня
никогда
не
было
Ne
istersen
al
yanına,
götür
Бери,
что
хочешь,
с
собой,
уходи
Bırak
beni
sorma
bana
Оставь
меня,
не
спрашивай
меня
ни
о
чем
Çıkarım
dünyandan
Я
уйду
из
твоего
мира
Hiç
yokmuşum
gibi
davranma
bana
Не
делай
вид,
что
меня
никогда
не
было
Kapımda
dert,
içimde
savaş,
kafamda
hayat
У
дверей
беда,
внутри
война,
в
голове
жизнь
Gelecek
pistol
dayar,
umudun
iskontoya
Будущее
приставляет
пистолет,
надежда
со
скидкой
Gururun
elleri
kul
köle
bir
kolpaya
Руки
гордости
рабски
связаны
обманом
Öfkenin
içimde
devinimi
bu
benim
en
özelime
volkana
dönüşüp
patlar
Движение
гнева
внутри
меня
— это
мой
самый
сокровенный
вулкан,
извергающийся
взрывом
Kol
kola
gir,
kir
kara
pis
parazit
insanlık
risk
almaya
başlar
Беритесь
за
руки,
грязное,
черное,
мерзкое
паразитическое
человечество
начинает
рисковать
Taşlar
yerinde
başlar
dik,
ufuk
çizgisi
yok
dandik
hayatımın
içinde
Камни
на
месте,
голова
прямо,
нет
горизонта,
жалкая
моя
жизнь
Dört
oda,
beat,
aşkım,
bi′
de
benim
en
ilkel
halim
(sev
ihtimali)
Четыре
стены,
бит,
моя
любовь
и
мое
самое
первобытное
состояние
(шанс
любить)
İmtihanım
tutup
etini
kenara
fırlat
ellerinle
kopart
bari
Мое
испытание
— возьми
его
плоть
и
выбрось,
разорви
своими
руками
Yok
çaresi
bana
ilaç
önermeyin
borç
insan
derileri
verin
daha
iyi
Нет
лекарства,
не
предлагайте
мне
лекарств,
дайте
мне
человеческую
кожу
взаймы,
это
будет
лучше
Sonra
da
dostluk
bekleme
benden,
cehennemde
sana
eşlik
ederim
Потом
не
жди
от
меня
дружбы,
я
составлю
тебе
компанию
в
аду
Birikimin
kurtçuklara
dönüştü
mezarında
ve
yavaşça
deşti
kefeni
Твои
сбережения
превратились
в
личинок
в
твоей
могиле
и
медленно
проедают
саван
İyiliğin
gelmiş
eceli
gülmedi
yüzün
evlat
kötülüğü
ektin
ekeli
Пришел
конец
добру,
твое
лицо
не
улыбается,
дитя,
ты
посеял
зло,
пожинаешь
плоды
Hiç
dönüp
bakma
geriye
batarsın
geçmişin
üstünden
de
lekeni
Никогда
не
оглядывайся
назад,
ты
утонешь
в
своем
прошлом,
даже
пятно
останется
Tutsaklık
cinnet,
mahkûma
bi'
saniyelik
gökyüzü
cennet
Плен
— это
безумие,
секунда
неба
для
заключенного
— рай
Susmak
erdem
ama
konuşacak
hâlin
varsa
bi′
nebze
Молчание
— золото,
но
если
есть
что
сказать,
то
хоть
немного
Cellâdın
elindekinden
ibaretsin
sen
hayatın
onların
idaresinde
Ты
всего
лишь
то,
что
в
руках
палача,
твоя
жизнь
в
их
власти
Düş
kalk,
düş
tekrâr
uçmak
sana
düş
ama
denemek
ellerinde
Падай,
вставай,
падай
снова,
летать
— твоя
задача,
но
попытка
в
твоих
руках
Dert
ile
doğ,
dert
ile
yaşa,
zevk
ile
büyü,
dertliği
ezerek
vezir
ol
Родись
с
бедой,
живи
с
бедой,
расти
с
удовольствием,
сокрушая
страждущих,
стань
визирем
Ruh
koca
gedik
ama
denizi
yok,
safına
yardım
talep
et
sesini
yor
Душа
— огромная
дыра,
но
без
моря,
попроси
помощи
у
чистых,
напряги
свой
голос
Bu
kara
gökyüzü
dünyana
bilezik
oldu,
kâbusu
biziz
ona
verilen
dev
ordu
Это
черное
небо
стало
браслетом
для
твоего
мира,
мы
— кошмар,
огромная
армия,
данная
ему
Rahatını
bozma
hayatının
dinamosu
kara
para,
mal,
mülk
ve
korku
Не
нарушай
свой
покой,
двигатель
твоей
жизни
— грязные
деньги,
имущество,
собственность
и
страх
Ne
istersen
al
yanına,
götür
Бери,
что
хочешь,
с
собой,
уходи
Bırak
beni
sorma
bana
Оставь
меня,
не
спрашивай
меня
ни
о
чем
Çıkarım
dünyandan
Я
уйду
из
твоего
мира
Hiç
yokmuşum
gibi
davranma
bana
Не
делай
вид,
что
меня
никогда
не
было
Ne
istersen
al
yanına,
götür
Бери,
что
хочешь,
с
собой,
уходи
Bırak
beni
sorma
bana
Оставь
меня,
не
спрашивай
меня
ни
о
чем
Çıkarım
dünyandan
Я
уйду
из
твоего
мира
Hiç
yokmuşum
gibi
davranma
bana
Не
делай
вид,
что
меня
никогда
не
было
Ne
istersen
al
yanına,
götür
Бери,
что
хочешь,
с
собой,
уходи
Bırak
beni
sorma
bana
Оставь
меня,
не
спрашивай
меня
ни
о
чем
Çıkarım
dünyandan
Я
уйду
из
твоего
мира
Hiç
yokmuşum
gibi
davranma
bana
Не
делай
вид,
что
меня
никогда
не
было
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Allame
Album
Av
date de sortie
01-02-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.