Allame feat. Kezzo - Soru - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Allame feat. Kezzo - Soru




Soru
Вопрос
Ya Allah
О, Аллах
Ne vandal bir delikanlıymışın geleceğin ışıl
Какой же ты дерзкий сорванец, будущее твое светло
Mülkün kapısına altın aslan başı
У ворот твоего владения золотая львиная голова
Boynunda yüklü planlar taşır
На шее носишь грандиозные планы
Nasıl bi' sevda bu toprağınıza
Что за любовь такая к своей земле?
Ütopyamdayaşa barışık
В моей утопии живи мирно
Bi' yanım alevler diğeri toplum cinayeti
Одна моя сторона в огне, другая преступление общества
Sahipleri bağırıyor "Bunu alışın"
Хозяева кричат: этому привыкайте!"
Aşıla umudunu en dağlar deler
Преодолей свою надежду, даже горы пронзи
Tek bırakma onu, beladan beter
Не оставляй ее одну, хуже беды
Taş yastığa binalar keder
Каменная подушка, здания печаль
Gitmek yokken vedalar neden?
Когда нет ухода, зачем прощания?
Yüreğim et kandan alaşım
Мое сердце сплав из плоти и крови
Para en yakın arkadaşım beriden
Деньги мой ближайший друг с тех пор
Her karışık van her adımı bedel
Каждый смешанный фургон, каждый мой шаг расплата
Mert adamı öldürdü kan ve keder
Честного человека убили кровь и горе
On yılını ver, bi' gecede yesinler
Отдай десять лет своих, пусть за ночь сожрут
Yirmi yılın silikon memesinde
Двадцать лет твоих на силиконовой груди
Buna hak diyorlar reziller
Это они называют правом, негодяи
Bunama kalk, hadi genç nesil gel
Проснись от безумия, давай, молодое поколение, вперед!
Duruma bak: Yapay besinler
Взгляни на ситуацию: искусственная еда
Yaşayamadığın o güzel mevsimler artık yok
Те прекрасные времена, которых ты не прожил, больше нет
Karanlık bir çağ, bizler
Темная эпоха, мы
Umutsuz doğar terk edilenler
Рождаются без надежды брошенные
Yaşa ve öl, taşı bu taşı
Живи и умри, неси этот камень
Bana bi' soru sorma
Не задавай мне вопросов
Hastalanma sakın, ilaç yok
Не болей, лекарств нет
Kefeni yakın al
Саван поближе возьми
Bi' seneye sonra masraf etme
Через год не траться
Az laf et, şikayet etme
Меньше слов, не жалуйся
Sus, hep cebini zorla, zorla
Молчи, всегда напрягай свой карман, напрягай
Kısa bi' yaşam o kadar eziyet için diyor bu sistem harla
Короткая жизнь для стольких мучений, говорит эта система, прожигай
Kafama takılıyor onca soru
Меня мучают все эти вопросы
Ne için varım ki vurdular umudumu
Для чего я существую, если мою надежду разбили?
Yolun sonu zahmet olur
Конец пути мучение
Mezara doğduk her insan için budur
Мы рождены для могилы, это для каждого человека
Kafama takılıyor once soru
Меня мучают все эти вопросы
Ne için varım ki vurdular umudumu
Для чего я существую, если мою надежду разбили?
Yolun sonu zahmet olur
Конец пути мучение
Mezara doğduk her insan işin budur
Мы рождены для могилы, это для каждого человека
Cahiliyetten beslenir
Питается невежеством
Üstelik hak kişilik yaratıp dünya gibi bir gece,
Более того, создавая право на личность, мир словно ночь,
Bir gün düz psikolojiler on kocalı hürmüz
Однажды ровные психологии, десятимужняя блудница
Kim çok yedi? Kim tok?
Кто много съел? Кто сыт?
Bebeler ping pong oynamadan büyüyor, el kaydırıyor
Дети растут, не играя в пинг-понг, рука скользит
Cepte kuruş yok ama kapitalizm sana hergün para saydırıyor
В кармане ни гроша, но капитализм каждый день заставляет тебя считать деньги
Say, yıllar boyu sahip olmak istediklerin için çalış
Считай, работай годами ради того, чего хочешь иметь
Sonra vay hâline, küskün aynalar, göz altların mor, alkol hep danışman
Потом горе тебе, обиженные зеркала, синяки под глазами, алкоголь вечный советчик
Civarda kanlı hep çatışma
В округе всегда кровавые столкновения
Karayla ak neden barışmaz?
Почему черное с белым не мирится?
Yarayla çık bu daha çocuk, gıt-gıdak etme, sorgula
Выйди с раной, это еще ребенок, не чирикай, спрашивай
Gelip yakana yapışır aklına takılan küçük bi' şüpheci bu
Маленькое сомнение, застрявшее в твоей голове, прилипнет к твоей шее
Senine katıp bu derine batırır dişini sistem tam da bunu
Вцепится в тебя и вонзит свои зубы глубоко, система именно этого и хочет
Gününe, gecene, sözüne, hecene sataşır ama der bu huy
К твоему дню, ночи, слову, виду придерется, но скажет, что это привычка
Biz kist insan güruh
Мы киста, человеческая толпа
Beden boş olmazsa ruh kurşun kimi vursun?
Тело не может быть пустым, душа пуля, в кого ей попасть?
Yak kibrini kurtul, o bozduğun oyun da sürsün
Сожги свою гордыню, избавься, пусть эта испорченная игра продолжается
Maşallah bomban çok güzel olmuş, ettiniz her yeri dümdüz
Ма ша Аллах, отличная у тебя получилась бомба, вы все сравняли с землей
Kör süngün, bir kalemim var ama değiştirmiyor dünya'yı
Штык вслепую, у меня есть ручка, но она не меняет мир
Pembeleştirmiyor rüyayı, sürgün, her saat, her gün
Не раскрашивает мечту в розовый цвет, изгнание, каждый час, каждый день
Kafama takılıyor once soru
Меня мучают все эти вопросы
Ne için varim ki vurdular umudumu
Для чего я существую, если мою надежду разбили?
Yolun sonu zahmet olur
Конец пути мучение
Mezera doğduk her insan işin budur
Мы рождены для могилы, это для каждого человека
Kafama takılıyor once soru
Меня мучают все эти вопросы
Ne için varim ki vurdular umudumu
Для чего я существую, если мою надежду разбили?
Yolun sonu zahmet olur
Конец пути мучение
Mezera doğduk her insan işin budur
Мы рождены для могилы, это для каждого человека





Writer(s): Hamza Gül, Hüsnü Doğan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.