Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Söyle,
neye
döndün
böyle?
Sag,
was
ist
so
aus
dir
geworden?
Haydi
söyle,
neye
döndün
böyle?
Komm
schon,
sag,
was
ist
so
aus
dir
geworden?
Söyle,
neye
döndün
böyle?
Sag,
was
ist
so
aus
dir
geworden?
Söyle,
neye
döndün
böyle?
Sag,
was
ist
so
aus
dir
geworden?
Çile,
her
gün
çek
çile
Qual,
jeden
Tag
erleide
Qual
Ne
için
var
oldun
emin
değilsin
bile
Wofür
du
existierst,
da
bist
du
dir
nicht
mal
sicher
Bu
derdin
saçlarından
urgan
ettin
ellerinle
Aus
den
Haaren
dieses
Leids
hast
du
mit
deinen
Händen
einen
Strick
gemacht
Ki
bilinmezlik
meyve
verdi
emin
olman
ile
Sodass
die
Ungewissheit
Frucht
trug,
als
du
dir
sicher
wurdest
Amanın
gözüne
mil
çekemez
gerçek
Die
Wahrheit
kann
den
Blinden
nicht
täuschen
Sırtında
pençe
hissedersin
acıyı
er
geç
ışıkların
sönünce
Du
spürst
die
Kralle
im
Rücken,
den
Schmerz
früher
oder
später,
wenn
die
Lichter
ausgehen
Kendinden
mesul
ol
ve
dert
çek
gerektiğince
Sei
für
dich
selbst
verantwortlich
und
ertrage
Leid,
soviel
nötig
ist
Aynayla
buluş,
tanış
yeter
boynun
kıldan
ince
Triff
den
Spiegel,
lerne
dich
kennen,
genug,
dein
Hals
ist
dünner
als
ein
Haar
Söz
benden
üstün
derinlerde
saklı
kahır
Das
Wort
ist
mir
überlegen,
tief
verborgenes
Leid
Manası
sözden
öte
gizemli
bir
örümcek
ağı
Sein
Sinn
jenseits
von
Worten,
ein
geheimnisvolles
Spinnennetz
Beynin
usta
oldu
kelamlarına
ellerin
çırağı
Dein
Gehirn
wurde
zum
Meister
deiner
Worte,
deine
Hände
zum
Lehrling
Gidenler
gitmemiş
henüz
bağrında
yanar
dağın
Die
Gegangenen
sind
noch
nicht
fort,
in
deiner
Brust
brennt
der
Vulkan
Ben
de
deha
sanardım
beni
18
yaşımda
Auch
ich
hielt
mich
mit
18
für
ein
Genie
Tek
benim
başımdan
geçer
sandım
en
başında
Ich
dachte
ganz
am
Anfang,
nur
mir
widerfahre
das
Kızgınlığım
bilememekti
yazdığım
hışımla
Mein
Zorn
war
das
Nichtwissen,
das
ich
voller
Wut
schrieb
Yıllar
görevlidir
arttırarak
gününe
dert
taşırlar
Die
Jahre
haben
die
Aufgabe,
Leid
zu
mehren
und
es
zu
deinem
Tag
zu
tragen
Söyle,
neye
döndün
böyle?
Sag,
was
ist
so
aus
dir
geworden?
Söyle
çünkü
söylenecek
çok
şeyin
var
söyle
Sag,
denn
du
hast
viel
zu
sagen,
sag
es
Narin
boynun
eğik
iken
dik
durulmaz
öyle
Mit
zartem,
gesenktem
Nacken
kann
man
nicht
so
aufrecht
stehen
Söyle
çünkü
bir
kez
dinlemek
zorunda
söyle
Sag,
denn
man
muss
einmal
zuhören,
sag
es
Söyle,
neye
döndün
böyle?
Sag,
was
ist
so
aus
dir
geworden?
Söyle
çünkü
söylenecek
çok
şeyin
var
söyle
Sag,
denn
du
hast
viel
zu
sagen,
sag
es
Narin
boynun
eğik
iken
dik
durulmaz
öyle
Mit
zartem,
gesenktem
Nacken
kann
man
nicht
so
aufrecht
stehen
Söyle
çünkü
bir
kez
dinlemek
zorunda
söyle
Sag,
denn
man
muss
einmal
zuhören,
sag
es
Söyle;
nedir
iyi
niyetin
ölçüsü?
Sag;
was
ist
das
Maß
der
guten
Absicht?
Haksızlığın
ayyukası
biçimsiz
kalbur
üstüsün
Der
Gipfel
der
Ungerechtigkeit,
die
formlose
Elite
bist
du.
Namerde
kurşun
olur
bi'
çift
sözüm
ömür
törpüsü
Dem
Ehrlosen
werden
meine
paar
Worte
zur
Kugel,
zur
Lebensfeile
Bu
sahip
olduğum
ifadelerden
en
güçlüsü
Dies
ist
der
stärkste
meiner
Ausdrücke
Köylerden
kasabalardan
dert
getirir
ilham
perisi
Aus
Dörfern
und
Städten
bringt
die
Muse
Leid
Sense
en
verimli
çağındaki
bir
saray
şairisin
Du
hingegen
bist
ein
Hofdichter
in
deiner
fruchtbarsten
Zeit
Mevzu
bahis
istemekten
mütevellit
esir
Gefangen,
weil
es
ums
Begehren
geht
Olduğun
şeyler
istiyor
hep
şu
kahpe
nefis
Dieses
Huren-Ego
will
immer
die
Dinge,
die
dich
gefangen
halten
İçin
mağrur
silik
suretin
Karun
Innerlich
stolz,
dein
blasses
Abbild
ist
Krösus
İhanet
için
insan
olmak
başta
gelen
kanun
Für
Verrat
ist
Menschsein
das
oberste
Gesetz
Yüreğin
taaruzda
sinsi
olman
makul
Dein
Herz
im
Angriff,
heimtückisch
zu
sein
ist
vernünftig
O
vakit
benle
değil
kendi
şeytanınla
bağ
kur
Dann
verbinde
dich
nicht
mit
mir,
sondern
mit
deinem
eigenen
Teufel
Derinleştiğinde
anlam
kazanacak
kelam
Wenn
es
tiefer
wird,
gewinnt
das
Wort
an
Bedeutung
Hiç
unutmazsın
bilmek
için
bulaşmışsa
üstüne
kan
Du
vergisst
nie,
wenn
Blut
an
dir
klebt,
um
es
zu
wissen
Ne
çeşit
dertlere
gark
ettin
beni
zalim
hayat
In
welche
Arten
von
Leid
hast
du
mich
gestürzt,
grausames
Leben
Arif
ol
marifetle
dolsun
hicvin
hüzne
bakar
Sei
weise,
möge
deine
Satire
voller
Kunstfertigkeit
sein,
sie
blickt
zur
Traurigkeit
Söyle,
neye
döndün
böyle?
Sag,
was
ist
so
aus
dir
geworden?
Söyle
çünkü
söylenecek
çok
şeyin
var
söyle
Sag,
denn
du
hast
viel
zu
sagen,
sag
es
Narin
boynun
eğik
iken
dik
durulmaz
öyle
Mit
zartem,
gesenktem
Nacken
kann
man
nicht
so
aufrecht
stehen
Söyle
çünkü
bir
kez
dinlemek
zorunda
söyle
Sag,
denn
man
muss
einmal
zuhören,
sag
es
Söyle,
neye
döndün
böyle?
Sag,
was
ist
so
aus
dir
geworden?
Söyle
çünkü
söylenecek
çok
şeyin
var
söyle
Sag,
denn
du
hast
viel
zu
sagen,
sag
es
Narin
boynun
eğik
iken
dik
durulmaz
öyle
Mit
zartem,
gesenktem
Nacken
kann
man
nicht
so
aufrecht
stehen
Söyle
çünkü
bir
kez
dinlemek
zorunda
söyle
Sag,
denn
man
muss
einmal
zuhören,
sag
es
Söyle,
neye
döndün
böyle?
Sag,
was
ist
so
aus
dir
geworden?
Haydi
söyle,
neye
döndün
böyle?
Komm
schon,
sag,
was
ist
so
aus
dir
geworden?
Söyle,
neye
döndün
böyle?
Sag,
was
ist
so
aus
dir
geworden?
Söyle,
neye
döndün
böyle?
Sag,
was
ist
so
aus
dir
geworden?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Allame, Neset Ertas
Album
AV
date de sortie
01-02-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.