Allame - Bavul - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Allame - Bavul




Bavul
Чемодан
E yav yov
Эй, ё-моё
Bu zombi ruhen hasta
Этот зомби душевнобольной
Gelecek on yıl için şüpheli ciğerlerim, sigara mevzu, pay kap'cak mirastan
Мои лёгкие сомнительны на следующие десять лет, сигаретный вопрос, доля из наследства
Bu son günlerde yağmurlar çoğaldı
В последнее время дожди участились
Dikkatim kayıpken iyice şiirlerden nefret ettim hatta
Пока моё внимание было рассеянным, я ещё больше возненавидел стихи
Şu melankolik suskunluklar çoğu zaman komiktir
Это меланхоличное молчание зачастую забавно
Acının insanlarla değer bi' ortak hali yok ki
Разве у боли нет общего состояния, равного человеческому?
Hepimiz aynı kırgınlığı yaşasaydık şayet
Если бы мы все испытывали одинаковую обиду
Biri kahrolurken başka sana gülünç olmazdı di mi?
Тебе бы не показалось смешным, когда кто-то убивается горем, не так ли?
"Kaç, vaktin varken git!" diyor aklım
"Беги, пока есть время, уходи!" - говорит мой разум
Lanet umutları 13 yıl evvel can kaybında bıraktım
Проклятые надежды я оставил 13 лет назад, потеряв жизнь
"Şeytanın bacaklarını kır!" diyor artık mantık
"Сломай ноги дьяволу!" - теперь говорит логика
Unutmak yalnız bugün güzel geleceğini karartır
Забыть только сегодня омрачит твоё будущее
Yazdıkça daha da öfkeliniyorsun
Чем больше пишешь, тем больше злишься
Dünya kapat çeneni, sesin beni deli ediyor, sus
Мир, закрой свой рот, твой голос сводит меня с ума, замолчи
Veyahut konuş, dediğin olsun
Или говори, пусть будет по-твоему
Zarardan dönme lüksün yok
У тебя нет роскоши отказаться от ущерба
Şuandan itibaren hiç geçer mi forsun? (Hayır)
С этого момента пройдёт ли когда-нибудь твоя удача? (Нет)
Tüm hayatım bavuluma sığar
Вся моя жизнь умещается в мой чемодан
Küs yaşıyorum, terk etti doğa
Живу в обиде, природа покинула меня
Dört duvar yalnızlığıma boğar
Четыре стены душат меня своим одиночеством
Sor, hiç umudun var daha?
Спроси, осталась ли у меня ещё хоть какая-то надежда?
Tüm hayatım bavuluma sığar
Вся моя жизнь умещается в мой чемодан
Küs yaşıyorum, terk etti doğa
Живу в обиде, природа покинула меня
Dört duvar yalnızlığıma boğar
Четыре стены душат меня своим одиночеством
Sor, hiç umudun var daha?
Спроси, осталась ли у меня ещё хоть какая-то надежда?
(Uh) Başım belada, gözyaşına terk vedalar
(Ух) У меня проблемы, прощания, оставленные слезам
Birlikte güçsüzüz geçirmiyor, yekpare dağlar
Вместе мы бессильны, не проходят, цельные горы
Tek başıma suçluyum, vicdansız mahkemen mübalağa
Я один виноват, твой бессовестный суд - преувеличение
Hem insan ol hem iyilik yeşertsin, dünya ne alâ
И будь человеком, и пусть добро процветает, какой прекрасный мир
Sabah fenalar, akşam alkol krizleri
Утром плохо, вечером алкогольные кризисы
Aitsizlik önlemim, güvensiz dost ilişkileri
Моя мера против непринадлежности - недоверительные дружеские отношения
Yok gururum, paramparça hâlde, bak ne oldu, berbat ettin
Нет у меня гордости, она в клочья, смотри, что случилось, ты всё испортила
Sahibim bi' kara deftere, yazdım insan klişeleri
У меня есть чёрная тетрадь, я записал человеческие клише
Ne bekliyordun, monokromum, renkli yolun
Чего ты ожидала, я монохромный, цветной твой путь
Dök eteklerinden taşları, başka bi' şans vermiyorum
Высыпь камни из своих подолов, я не даю другого шанса
Bana gözüm karardı, mantık dahilinde görmüyorum
У меня потемнело в глазах, я не вижу разумного
Dünya galaksinin satılık adisinden canlılar reyonu
Мир - это отдел живых существ от продажного негодяя галактики
Farzı misal öldün (Yeah)
Предположим, ты умерла (Да)
Dünyaya bakma şansın olsa yalanları görürdün
Если бы у тебя был шанс взглянуть на мир, ты бы увидела ложь
Parayla ters gömüldün, hayata sor hüzünlü
Ты была похоронена лицом вниз с деньгами, спроси у жизни, печально
Zamanla imtahanın zor, misafirin kendiyle güdümlü
Испытание временем сложное, гость синхронизирован с собой
Tüm hayatım bavuluma sığar
Вся моя жизнь умещается в мой чемодан
Küs yaşıyorum, terk etti doğa
Живу в обиде, природа покинула меня
Dört duvar yalnızlığıma boğar
Четыре стены душат меня своим одиночеством
Sor, hiç umudun var daha?
Спроси, осталась ли у меня ещё хоть какая-то надежда?
Tüm hayatım bavuluma sığar
Вся моя жизнь умещается в мой чемодан
Küs yaşıyorum, terk etti doğa
Живу в обиде, природа покинула меня
Dört duvar yalnızlığıma boğar
Четыре стены душат меня своим одиночеством
Sor, hiç umudun var daha?
Спроси, осталась ли у меня ещё хоть какая-то надежда?





Writer(s): Hamza Gül


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.