Allame - Gölgeler - traduction des paroles en allemand

Gölgeler - Allametraduction en allemand




Gölgeler
Schatten
İnsanlığım gezer gölgelerde
Meine Menschlichkeit wandert in den Schatten
Ruh sağlığım gidiyor önlerden
Meine geistige Gesundheit schwindet dahin
Hayat, indi karanlığa terle rüya
Das Leben sank schwitzend in die Dunkelheit, ein Traum
(Her şey) her şey rüya, (her şey) her şey rüya
(Alles) alles ist ein Traum, (alles) alles ist ein Traum
İnsanlığım gezer gölgelerde
Meine Menschlichkeit wandert in den Schatten
Ruh sağlığım gidiyor önlerden
Meine geistige Gesundheit schwindet dahin
Hayat, indi karanlığa terle rüya
Das Leben sank schwitzend in die Dunkelheit, ein Traum
(Her şey) her şey rüya, (her şey) her şey rüya
(Alles) alles ist ein Traum, (alles) alles ist ein Traum
Yıkımdan çık ıkınarak
Komm ächzend aus der Zerstörung heraus
Kıl okula çocuk hep akıl arak
Schick das Kind zur Schule, immer den Verstand raubend
40 metrekare bir kutuda büyüdüler
Sie wuchsen in einer 40-Quadratmeter-Box auf
Hem de yalın ayak
Und das barfuß
Lokmaları her daim sayılarak verilir
Ihre Bissen werden stets gezählt gegeben
Yıkılı umut-ların ortası kocaman oyun parkı gel
Die Mitte der zerstörten Hoffnungen ist ein riesiger Spielplatz, komm
Gülerek olayın sonuna bak
Schau lachend auf das Ende des Geschehens
Olmak istediğin şey sıraya çizili
Das, was du sein willst, ist auf den Tisch gekritzelt
İlkokulda düş kur ders boşluğuna koydun izini
Träume in der Grundschule, du hast deine Spur in der Unterrichtspause hinterlassen
Küçücük yumruklarını duvara vur al garezini, söv
Schlag deine winzigen Fäuste gegen die Wand, hol dir deinen Groll, fluche
İçini dök buna hakkın var
Schütte dein Inneres aus, du hast das Recht dazu
Bi' nebze sevenin yok yüzün asık o şaşkın ifadenle al nefesini, toplan!
Nicht ein Quäntchen Liebe für dich, dein Gesicht ist finster, mit diesem verwirrten Ausdruck, atme tief durch, sammle dich!
Yoksa düşüncenden katil hortlar
Sonst ersteht ein Mörder aus deinen Gedanken
Eğitimin eksik sevgiden bu oyuna dahil olma
Deine Bildung mangelt an Liebe, beteilige dich nicht an diesem Spiel
Dostların nane molla, son günlerde hain onlar
Deine Freunde sind Weicheier, in letzter Zeit sind sie Verräter
Zor gülmenden anlaşılıyor, şeytanlar yalnız oynar
An deinem gezwungenen Lächeln erkennt man, Teufel spielen allein
Çek tetiği hapsi boyla, düştü saçına ilk kar
Drück ab, lande im Knast, der erste Schnee fiel auf dein Haar
İnsanlık öldüğünde zombiliğime oldum ikna
Als die Menschlichkeit starb, wurde ich von meinem Zombie-Dasein überzeugt
Gerçek ziyadesiyle memnunum bir miktar
Ehrlich gesagt, bin ich einigermaßen zufrieden
Mahkâm olmak fıtratsa layığıyla ettim ihlal!
Wenn Verurteiltsein Schicksal ist, habe ich es gebührend verletzt!
İnsanlığım gezer gölgelerde
Meine Menschlichkeit wandert in den Schatten
Ruh sağlığım gidiyor önlerden
Meine geistige Gesundheit schwindet dahin
Hayat, indi karanlığa terle rüya
Das Leben sank schwitzend in die Dunkelheit, ein Traum
(Her şey) her şey rüya, (her şey) her şey rüya
(Alles) alles ist ein Traum, (alles) alles ist ein Traum
İnsanlığım gezer gölgelerde
Meine Menschlichkeit wandert in den Schatten
Ruh sağlığım gidiyor önlerden
Meine geistige Gesundheit schwindet dahin
Hayat, indi karanlığa terle rüya
Das Leben sank schwitzend in die Dunkelheit, ein Traum
(Her şey) her şey rüya, (her şey) her şey rüya
(Alles) alles ist ein Traum, (alles) alles ist ein Traum
Sıkı fıkı olup yakının, aranız iyi özünde takılın
Seid dicke Freunde, versteht euch gut, hängt im Grunde zusammen ab
Cici çocukların içi dışı para
Bei den braven Kindern dreht sich innen und außen alles um Geld
Bu kafa metamfetamine asılır
Dieser Kopf hängt am Methamphetamin
İçi kibir üzeri haset olayınızın asılı budur
Innen Arroganz, außen Neid, das ist der Kern eurer Sache
Vitese takılı, gazınız kesilmesin hiç hustle-n hustle
Im Gang eingelegt, euer Gas soll nie ausgehen, hustle und hustle
Bunu kenara yazın, nazın çekilmiyor e balli
Schreibt das an den Rand, eure Ziererei ist unerträglich, eh klar
Yola koyul o veballe
Macht euch auf den Weg mit dieser Schuld
Sefilin içi de yakuttandır, kibrin riyakar Nepal'den
Das Innere des Elenden ist auch aus Rubin, eure heuchlerische Arroganz aus Nepal
Standarta engel algı çalışıyor metalden
Die Wahrnehmung, die den Standard blockiert, arbeitet aus Metall
Starbucks'da entel ol, Facebook'ta Neandartel ve
Sei intellektuell bei Starbucks, Neandertaler auf Facebook und
Bu resim çirkin, obez nesil ucube sirki
Dieses Bild ist hässlich, fettleibige Generation, ein Zirkus der Missgestalten
Cismi silip en baştan çizdim
Ich habe den Körper ausgelöscht und von Grund auf neu gezeichnet
Bin misli hissizlik fikri
Die Idee tausendfacher Gefühlslosigkeit
Lazım olan en pislik hâldeyim
Ich bin im dreckigsten Zustand, der gebraucht wird
Fantastik rüyanızın kâbusu bu (kâbusu bu)
Der Albtraum eures fantastischen Traums ist das (Albtraum davon)
Biline bilen yalnızca balistik
Das Einzige, was geschärft wird, ist Ballistik
İlk kurban bizzat benim, yeter ki düzelsin bitkin hâlin
Das erste Opfer bin ich persönlich, solange sich dein erschöpfter Zustand bessert
Uykundan irkil karanlık ormanda tilki kurdun
Schreck aus deinem Schlaf auf, im dunklen Wald der Fuchs, der Wolf
Düzeni yakan o küçücük kibrit
Das winzige Streichholz, das die Ordnung verbrennt
Hayalime istiflenmiş sorunların bana duydukları karşı konulmaz ilgi, ah!
Das unwiderstehliche Interesse, das die in meinem Traum gestapelten Probleme an mir haben, ah!
İnsanlığım gezer gölgelerde
Meine Menschlichkeit wandert in den Schatten
Ruh sağlığım gidiyor önlerden
Meine geistige Gesundheit schwindet dahin
Hayat, indi karanlığa terle rüya
Das Leben sank schwitzend in die Dunkelheit, ein Traum
(Her şey) her şey rüya, (her şey) her şey rüya
(Alles) alles ist ein Traum, (alles) alles ist ein Traum
İnsanlığım gezer gölgelerde
Meine Menschlichkeit wandert in den Schatten
Ruh sağlığım gidiyor önlerden
Meine geistige Gesundheit schwindet dahin
Hayat, indi karanlığa terle rüya
Das Leben sank schwitzend in die Dunkelheit, ein Traum
(Her şey) her şey rüya, (her şey) her şey rüya
(Alles) alles ist ein Traum, (alles) alles ist ein Traum





Writer(s): Hamza Gül


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.