Allame - Hastalık - traduction des paroles en allemand

Hastalık - Allametraduction en allemand




Hastalık
Krankheit
Yeah
Yeah
Allame
Allame
2008
2008
Hastalık
Krankheit
Saatim yine bir iki dakika geç kaldı
Meine Uhr ging wieder ein, zwei Minuten nach
Bu mahpus yolcusu çok yorgun
Dieser Gefängnisreisende ist sehr müde
Teslimi beklemek üzere bi' yol vardı
Es gab einen Weg, um auf die Übergabe zu warten
Bu karanlıktan oluştu zorluğu
Aus dieser Dunkelheit entstand die Schwierigkeit
Sendeler aklım, elimde değil
Mein Verstand taumelt, ich habe es nicht in der Hand
Beni dilimden intihar eden kelamlara
Gegen die Worte, die durch meine Zunge Selbstmord begehen
Kaç kere cenk edecek bilemem
Wie oft ich kämpfen werde, weiß ich nicht
Bu beden demir attı hüzün dolu dağlara
Dieser Körper hat Anker geworfen in Berge voller Trauer
Sen yazları çok sev
Du liebst den Sommer sehr
Bana yazları deli gibi gözü kör bakan bir aşık
Für mich ist der Sommer ein blind verliebter Liebender
Kendimi bulduğum anda zamanla yarıştım
In dem Moment, als ich mich fand, wetteiferte ich mit der Zeit
Alevlenen bu kana karışık
Gemischt mit diesem entflammten Blut
Bileklerimin insiyatifine kaldı
Es blieb der Initiative meiner Handgelenke überlassen
Verilen emirlere yemin eder ikisi
Beide schwören auf die gegebenen Befehle
Dualarımdan ötürü bedduamla kan kardeş bana ilham perisi
Wegen meiner Gebete ist meine Inspirationsmuse durch meinen Fluch blutsverwandt mit mir
Hangi derde derman oldun?
Welchem Leid warst du ein Heilmittel?
Tam bir cendere içinde beni buldun
Mitten in einer Zange hast du mich gefunden
Küllerimden olduğumdan beri
Seit ich aus meiner Asche entstand
Kaç sene geride bıraktın? Sana sordum
Wie viele Jahre hast du zurückgelassen? Ich habe dich gefragt
Tıpkı sema gibi derin bir nefesle
Wie der Himmel, mit einem tiefen Atemzug
Doldurulur içimdeki boş saflar
Füllen sich die leeren Reihen in mir
Üzerime zimmetlenen bu kan kırmızı halkalar aklımı kurcalar
Diese blutroten Kreise, die mir zugewiesen sind, beunruhigen meinen Verstand
İnsanların içinde dahi kulaklarımın eksik olmayan çığlık
Selbst unter Menschen der Schrei, der meinen Ohren nie fehlt
Yapmam gerekenler elimdeki deftere bile sığmaz bu bir çılgınlık
Was ich tun muss, passt nicht einmal in mein Notizbuch, das ist Wahnsinn
Bıkkınlık hayatın ta kendisi
Überdruss ist das Leben selbst
Bu yüzdüğüm derya kin barınakları
Dieses Meer, in dem ich schwimme, ist ein Hort des Grolls
Arkamda bıraktıklarım aslında çift astarlı ben meraklıları
Die ich zurückließ, waren eigentlich doppelzüngig, nur neugierig auf mich
Bıkar yürek konuştu kendine yalanları
Das Herz wird müde, sprach Lügen zu sich selbst
Somurttu gül yüzüm çözüldü bak dilin bağı
Mein Rosengesicht verzog sich, sieh, die Zunge löste ihre Fessel
Kanattı yaramı ellerim ve çok yanar canım
Meine Hände ließen meine Wunde bluten und meine Seele brennt sehr
Bu dert ağır gelir devirdi beni bu hastalık
Dieses Leid wiegt schwer, diese Krankheit warf mich nieder
Bıkar yürek konuştu kendine yalanları
Das Herz wird müde, sprach Lügen zu sich selbst
Somurttu gül yüzüm çözüldü bak dilin bağı
Mein Rosengesicht verzog sich, sieh, die Zunge löste ihre Fessel
Kanattı yaramı ellerim ve çok yanar canım
Meine Hände ließen meine Wunde bluten und meine Seele brennt sehr
Bu dert ağır gelir devirdi beni bu hastalık
Dieses Leid wiegt schwer, diese Krankheit warf mich nieder
Gece yine benden yana
Die Nacht ist wieder auf meiner Seite
Gözlerimi kapatmaya zaman yok
Keine Zeit, meine Augen zu schließen
Bu kerbela tanıklık etmen gereken bir cevap var
Diese Karbala ist eine Antwort, die du bezeugen musst
Sorduğumda bana saçmalama
Wenn ich frage, rede keinen Unsinn
İçinden gelenlere neden sunmadan söyle
Sag, was aus dir herauskommt, ohne Gründe zu nennen
Bu bulamaçta yer
In diesem Brei gibt es keinen Platz
Yok ama ter döktüğüm yolları keder kapattı
Aber die Wege, auf denen ich Schweiß vergoss, hat Kummer verschlossen
Felekse çok zor bir bulmaca
Das Schicksal ist ein sehr schweres Rätsel
Titrek ellerin elimden tuttuğu vakitti depremlerden farksız
Der Moment, als deine zitternden Hände meine hielten, war nicht anders als Erdbeben
Ürkek tavırla yavaşça yaklaştığın
Als du dich schüchtern langsam nähertest
Şeytan sana kapıları açtı
Öffnete der Teufel dir die Türen
Üzgünleri tek tek öldürdü
Er tötete die Traurigen einen nach dem anderen
Dünün önemini saygıma borçlu
Die Bedeutung von gestern verdankt es meinem Respekt
Ve tanrım beni senden uzaklaştırmaya çalışmıştım
Und Gott, ich hatte versucht, mich von dir zu entfernen
Affet, haksızdım!
Vergib, ich war im Unrecht!
Birden gülmeye başlardım
Plötzlich fing ich an zu lachen
Ölüm aklıma işlenmiş bir çorap gibi
Der Tod ist meinem Verstand eingeprägt wie ein Muster,
Kafamda yırtılmayı bekler tıpkı bana gülen suratlar misali
Wartet darauf zu reißen, genau wie die Gesichter, die mich anlachen
Kustuklarım o kadar çok
Was ich ausspuckte, ist so viel
Sevdiklerimle, yaşanmışlıkla alakalı
Bezogen auf meine Liebsten, auf das Erlebte
Kalbime hunharca saldıranlara karşı olmalıydı öfkem en hası
Gegen die, die mein Herz brutal angriffen, hätte mein Zorn der Stärkste sein sollen
Duygularımı oynamayı bırak
Hör auf, mit meinen Gefühlen zu spielen
Sana ben dolu kabuslar var bu gece
Für dich gibt es heute Nacht Alpträume voller mir
Masallara veda et artık
Verabschiede dich nun von den Märchen
Hazan vakitlere ruhuna vurduğun imece
Die Gemeinschaftsarbeit, die du deiner Seele in trüben Zeiten aufgebürdet hast
Ne kadar yalan söylemen
Wie viele Lügen musst du erzählen
Ki bana yalanlarını doğru bıraktın
Dass du mir deine Lügen als Wahrheit hinterlassen hast
Gitmemeliydin, bok ettiğin o çocuksa şimdi kapına dayandı
Du hättest nicht gehen sollen, dieses Kind, das du kaputtgemacht hast, steht jetzt vor deiner Tür
Bıkar yürek konuştu kendine yalanları
Das Herz wird müde, sprach Lügen zu sich selbst
Somurttu gül yüzüm çözüldü bak dilin bağı
Mein Rosengesicht verzog sich, sieh, die Zunge löste ihre Fessel
Kanattı yaramı ellerim ve çok yanar canım
Meine Hände ließen meine Wunde bluten und meine Seele brennt sehr
Bu dert ağır gelir devirdi beni bu hastalık
Dieses Leid wiegt schwer, diese Krankheit warf mich nieder
Bıkar yürek konuştu kendine yalanları
Das Herz wird müde, sprach Lügen zu sich selbst
Somurttu gül yüzüm çözüldü bak dilin bağı
Mein Rosengesicht verzog sich, sieh, die Zunge löste ihre Fessel
Kanattı yaramı ellerim ve çok yanar canım
Meine Hände ließen meine Wunde bluten und meine Seele brennt sehr
Bu dert ağır gelir devirdi beni bu hastalık
Dieses Leid wiegt schwer, diese Krankheit warf mich nieder





Writer(s): Allame


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.