Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Saatim
yine
bir
iki
dakika
geç
kaldı
Мои
часы
снова
опаздывают
на
минуту
или
две
Bu
mahpus
yolcusu
çok
yorgun
Этот
заключенный
пассажир
очень
устал
Teslimi
beklemek
üzere
bi'
yol
vardı
Был
способ
дождаться
доставки
Bu
karanlıktan
oluştu
zorluğu
Эта
трудность
возникла
из-за
тьмы
Sendeler
aklım,
elimde
değil
Они
у
тебя
на
уме,
ничего
не
могу
поделать
Beni
dilimden
intihar
eden
kelamlara
От
моего
языка
к
моим
словам,
которые
привели
меня
к
самоубийству
Kaç
kere
cenk
edecek
bilemem
Я
не
знаю,
сколько
раз
он
будет
ценить
Bu
beden
demir
attı
hüzün
dolu
dağlara
Это
тело
закрепилось
в
горах,
полных
печали
Sen
yazları
çok
sev
Введите
ты
очень
люби
Bana
yazları
deli
gibi
gözü
kör
bakan
bir
aşık
Любовник,
который
летом
смотрит
на
меня
как
на
сумасшедшего
слепого
Kendimi
bulduğum
anda
zamanla
yarıştım
Как
только
я
оказался,
я
соревновался
со
временем
Alevlenen
bu
kana
karışık
Эта
кровь
загорелась.
Bileklerimin
insiyatifine
kaldı
Это
по
инициативе
моих
запястий
Verilen
emirlere
yemin
eder
ikisi
Они
клянутся
приказами.
Dualarımdan
ötürü
bedduamla
kan
kardeş
bana
ilham
perisi
За
мои
молитвы
мой
кровный
брат
- моя
муза
Hangi
derde
derman
oldun?
В
какие
неприятности
ты
попал?
Tam
bir
cendere
içinde
beni
buldun
Ты
нашел
меня
в
полном
кругу
Küllerimden
olduğumdan
beri
С
тех
пор,
как
я
был
из
пепла
Kaç
sene
geride
bıraktın?
Sana
sordum
Сколько
лет
ты
оставил?
Я
спрашивал
тебя
Tıpkı
sema
gibi
derin
bir
nefesle
С
глубоким
дыханием,
как
сема
Doldurulur
içimdeki
boş
saflar
Заполненные
пустые
ряды
во
мне
Üzerime
zimmetlenen
bu
kan
kırmızı
halkalar
aklımı
kurcalar
Эти
кроваво-красные
кольца,
которые
меня
растратили,
заставят
меня
задуматься
İnsanların
içinde
dahi
kulaklarımın
eksik
olmayan
çığlık
Даже
в
людях
кричать,
что
у
меня
не
хватает
ушей
Yapmam
gerekenler
elimdeki
deftere
bile
sığmaz
bu
bir
çılgınlık
То,
что
я
должен
сделать,
даже
не
поместится
в
моей
записной
книжке,
это
безумие.
Bıkkınlık
hayatın
ta
kendisi
Скука
- это
сама
жизнь
Bu
yüzdüğüm
derya
kin
barınakları
Это
приюты
для
дерья,
в
которых
я
плавал
Arkamda
bıraktıklarım
aslında
çift
astarlı
ben
meraklıları
То,
что
я
оставил
позади,
на
самом
деле
с
двойной
подкладкой,
я,
энтузиасты
Bıkar
yürek
konuştu
kendine
yalanları
Он
устал
говорить
душераздирающе,
лгал
себе
Somurttu
gül
yüzüm
çözüldü
bak
dilin
bağı
Мое
угрюмое
розовое
лицо
распущено,
смотри,
язык
завязан.
Kanattı
yaramı
ellerim
ve
çok
yanar
canım
У
меня
крылатая
рана
на
руках,
и
мне
очень
больно,
дорогая.
Bu
dert
ağır
gelir
devirdi
beni
bu
hastalık
Эта
проблема
была
бы
тяжелой,
она
сбила
меня
с
толку.
Bıkar
yürek
konuştu
kendine
yalanları
Он
устал
говорить
душераздирающе,
лгал
себе
Somurttu
gül
yüzüm
çözüldü
bak
dilin
bağı
Мое
угрюмое
розовое
лицо
распущено,
смотри,
язык
завязан.
Kanattı
yaramı
ellerim
ve
çok
yanar
canım
У
меня
крылатая
рана
на
руках,
и
мне
очень
больно,
дорогая.
Bu
dert
ağır
gelir
devirdi
beni
bu
hastalık
Эта
проблема
была
бы
тяжелой,
она
сбила
меня
с
толку.
Gece
yine
benden
yana
Ночь
снова
на
моей
стороне
Gözlerimi
kapatmaya
zaman
yok
Нет
времени
закрывать
глаза
Bu
kerbela
tanıklık
etmen
gereken
bir
cevap
var
Есть
ответ,
на
который
ты
должен
дать
показания.
Sorduğumda
bana
saçmalama
Не
глупи
со
мной,
когда
я
спрашиваю
İçinden
gelenlere
neden
sunmadan
söyle
Скажи
тем,
кто
внутри
тебя,
не
представив
зачем
Bu
bulamaçta
yer
Место
в
этой
суспензии
Yok
ama
ter
döktüğüm
yolları
keder
kapattı
Нет,
но
горе
закрыло
то,
как
я
пролил
пот
Felekse
çok
zor
bir
bulmaca
Это
очень
сложная
головоломка.
Titrek
ellerin
elimden
tuttuğu
vakitti
depremlerden
farksız
Это
было
время,
когда
шаткие
руки
держали
меня
за
руку,
ничем
не
отличаясь
от
землетрясений.
Ürkek
tavırla
yavaşça
yaklaştığın
Ты
медленно
подходишь
к
нему
с
робким
отношением
Şeytan
sana
kapıları
açtı
Дьявол
открыл
тебе
двери
Üzgünleri
tek
tek
öldürdü
Он
убил
грустных
один
за
другим
Dünün
önemini
saygıma
borçlu
Я
должен
уважать
важность
вчерашнего
дня
Ve
tanrım
beni
senden
uzaklaştırmaya
çalışmıştım
И,
боже,
я
пытался
оттолкнуть
меня
от
тебя
Affet,
haksızdım!
Прости,
я
ошибалась!
Birden
gülmeye
başlardım
Я
вдруг
начал
смеяться
Ölüm
aklıma
işlenmiş
bir
çorap
gibi
Смерть
похожа
на
носок,
который
был
у
меня
на
уме.
Kafamda
yırtılmayı
bekler
tıpkı
bana
gülen
suratlar
misali
Он
ждет,
когда
меня
разорвут
в
голове,
как
улыбающиеся
мне
лица
Kustuklarım
o
kadar
çok
Меня
так
сильно
тошнило
Sevdiklerimle,
yaşanmışlıkla
alakalı
О
моих
близких,
о
том,
что
произошло
Kalbime
hunharca
saldıranlara
karşı
olmalıydı
öfkem
en
hası
Я
должен
был
противостоять
тем,
кто
жестоко
напал
на
мое
сердце.
Duygularımı
oynamayı
bırak
Перестань
играть
в
мои
чувства
Sana
ben
dolu
kabuslar
var
bu
gece
У
меня
для
тебя
полно
кошмаров.
Masallara
veda
et
artık
Попрощайся
со
сказками.
Hazan
vakitlere
ruhuna
vurduğun
imece
За
то,
что
ты
ударил
свою
душу
в
счастливое
время
Ne
kadar
yalan
söylemen
Сколько
ты
лжешь
Ki
bana
yalanlarını
doğru
bıraktın
Что
ты
оставил
мне
свою
ложь
правдой
Gitmemeliydin,
bok
ettiğin
o
çocuksa
şimdi
kapına
dayandı
Ты
не
должен
был
уходить,
а
тот
парень,
с
которым
ты
облажался,
только
что
подошел
к
твоей
двери.
Bıkar
yürek
konuştu
kendine
yalanları
Он
устал
говорить
душераздирающе,
лгал
себе
Somurttu
gül
yüzüm
çözüldü
bak
dilin
bağı
Мое
угрюмое
розовое
лицо
распущено,
смотри,
язык
завязан.
Kanattı
yaramı
ellerim
ve
çok
yanar
canım
У
меня
крылатая
рана
на
руках,
и
мне
очень
больно,
дорогая.
Bu
dert
ağır
gelir
devirdi
beni
bu
hastalık
Эта
проблема
была
бы
тяжелой,
она
сбила
меня
с
толку.
Bıkar
yürek
konuştu
kendine
yalanları
Он
устал
говорить
душераздирающе,
лгал
себе
Somurttu
gül
yüzüm
çözüldü
bak
dilin
bağı
Мое
угрюмое
розовое
лицо
распущено,
смотри,
язык
завязан.
Kanattı
yaramı
ellerim
ve
çok
yanar
canım
У
меня
крылатая
рана
на
руках,
и
мне
очень
больно,
дорогая.
Bu
dert
ağır
gelir
devirdi
beni
bu
hastalık
Эта
проблема
была
бы
тяжелой,
она
сбила
меня
с
толку.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Allame
Album
Hastalık
date de sortie
15-02-2008
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.