Paroles et traduction Allame - Hayat
Yarım
kalır
ömür,
gider
yalan
Остается
на
полпути,
уходит
ложь
Damarda
kan,
sinir
vakit
sayar.
Кровь
в
вену,
нервы
подсчитывают
время.
Elindeki
cevap
giden
zaman
Ответ,
который
у
тебя
есть,
- это
время
Gözün
feri
kaçar
bulur
hayat.
x2
Ты
не
можешь
позволить
себе
сбежать,
найдешь
жизнь.
Х2
Bu
boka
sarma,
bana
kalırsa
hava
cıva
için
Не
будь
в
этом
дерьме,
я
думаю,
что
воздух
для
ртути.
Aracısın
hiphopa
pipo
dayanan
para
iskonto.
Ты
посредник,
дисконтируешь
деньги
на
гиппопотаме.
Kimi
zengin
olduğunu
sanar
lirikten,
ancak
Кто
думает,
что
ты
богат,
но
из
лирики
Evcilikten
kurtulman
gerek,
bu
işte
yok
sigorta.
Тебе
нужно
избавиться
от
домашнего
хозяйства,
в
этом
нет
страховки.
Tutarsa
salla,
kim
yutarki
yalanı
mazeret
Встряхни
его,
если
он
удержится,
оправдывай
ложь
тому,
кто
вторник
проглотит
Rapte
bol
keseden
sallamak
değil
ki
marifet.
Дело
не
в
том,
чтобы
размахивать
большим
количеством
мешков
на
рапте,
а
в
изобретательности.
Yaşantımı
tahmin
et,
bebekler
hala
cehalette
Угадай
мою
жизнь,
дети
все
еще
в
невежестве
Müzikte
para
ve
manita
arama,
yok
bu
memlekette.
Денег
на
музыку
и
поиск
девушек
нет,
в
этом
декрете
нет.
Benden
beklenenle
mutluyum,
çıkan
yürekten
Я
доволен
тем,
чего
от
меня
ожидают,
от
всего
сердца
Çoğundan
duyduğum
hayatı
kurtar
badrolle.
Спаси
жизнь,
которую
я
слышал
от
большинства,
бадролле.
Kolay
sanat
starlık,
dünya
görüşün
empoze
Легкая
художественная
звезда,
навязывание
твоего
мировоззрения
Bütün
hakların
kayıtlıdır
veletken
emzirende.
Все
твои
права
зарегистрированы
у
тебя
на
грудном
вскармливании.
İnsan
adetlerine
göre
yaşarmış,
büyük
palavra!
Человек
живет
по
своим
обычаям,
это
чушь
собачья!
Batıya
götü
ver,
entellektüel
takılır
davarlar.
Отдай
западу
задницу,
и
они
будут
тусоваться
с
интеллектуалами.
Üniverstende
gördüğün
modernizm
yalan
Модернизм,
который
ты
видел
в
университете,
- ложь
Pezeveklik
etme
siktiğim,
utanma
anandan!
Не
будь
сутенером,
не
стесняйся,
мать
твою!
Yarım
kalır
ömür,
gider
yalan
Остается
на
полпути,
уходит
ложь
Damarda
kan,
sinir
vakit
sayar.
Кровь
в
вену,
нервы
подсчитывают
время.
Elindeki
cevap
giden
zaman
Ответ,
который
у
тебя
есть,
- это
время
Gözün
feri
kaçar
bulur
hayat.
x2
Ты
не
можешь
позволить
себе
сбежать,
найдешь
жизнь.
Х2
Ne
yardan
fayda
var,
ne
parada
saadet
gizli
Ни
польза,
ни
блаженство
в
деньгах
не
скрыты
Masalla
yaşıyosun
tosun,
anlatan
seni
sikendir.
Ты
живешь
со
сказкой,
тосно,
тот,
кто
тебя
трахает.
Damarda
saklı
güç
fakat
onun
da
artık
yok
direnci
Сила,
скрытая
в
вене,
но
у
нее
больше
нет
сопротивления
Hayatını
kurtaranlar
altı
doğru
bilendir.
Те,
кто
спас
тебе
жизнь,
- шесть
знающих
правду.
Giden
mi
mutlu
yoksa
bilinmez
kalan
mı
Тот,
кто
ушел,
счастлив
или
остается
неизвестным
Derbedersen
en
büyük
yalan
'deva
zamandır'.
Если
ты
это
сделаешь,
самая
большая
ложь
- это
"гигантское
время".
Eşşel
olduktan
sonra
semer
bi
iltifattır
Это
хороший
комплимент
после
того,
как
ты
станешь
партнером
Sevgi
yok
dedim
güzelim,
bakma
ihtiraslı.
Я
сказал,
никакой
любви,
красавица,
не
смотри,
она
страстная.
Gariptir
insanoğlu,
asla
şefkate
gelmez
ki
Как
ни
странно,
человечество
никогда
не
приходит
к
состраданию.
Eski
gönül
verdiklerin
piyasada
Top10
bu
gerçek.
То,
что
ты
отдал
своим
старым
сердцам,
- это
Топ-10
на
рынке,
это
правда.
Senin
için
söylenmeyen
kalmaz
er-geç
Рано
или
поздно
тебе
ничего
не
скажут
Unuttuğunla
kalırsın,
sebep
budur
gerekçen.
Ты
останешься
с
тем,
что
забыл,
вот
почему.
Yüzünde
astım
tokatı
gibi
track
bu
patlar
Этот
трек
взрывается,
как
пощечина
от
астмы
на
лице
İnsan
istese
de
istemese
de
vardır
hep
savaş.
Всегда
есть
война,
хотят
они
этого
или
нет.
İçimi
döktüğümle
boğdum,
artık
oluyorum
deşarj
Я
задушил
себя
тем,
что
излил,
и
теперь
я
нахожусь
в
разрядке
Parmak
basmak
istedim
yaraydı
acı
duyanlara.
Я
хотел
надавить
пальцем
на
тех,
кто
пострадал,
это
была
рана.
Yarım
kalır
ömür,
gider
yalan
Остается
на
полпути,
уходит
ложь
Damarda
kan,
sinir
vakit
sayar.
Кровь
в
вену,
нервы
подсчитывают
время.
Elindeki
cevap
giden
zaman
Ответ,
который
у
тебя
есть,
- это
время
Gözün
feri
kaçar
bulur
hayat.
x4
Ты
не
можешь
позволить
себе
сбежать,
найдешь
жизнь.
х4
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hamza Gül
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.