Allame - Hayat - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Allame - Hayat




Yarım kalır ömür, gider yalan
Остается на полпути, уходит ложь
Damarda kan, sinir vakit sayar.
Кровь в вену, нервы подсчитывают время.
Elindeki cevap giden zaman
Ответ, который у тебя есть, - это время
Gözün feri kaçar bulur hayat. x2
Ты не можешь позволить себе сбежать, найдешь жизнь. Х2
1;
1;
Bu boka sarma, bana kalırsa hava cıva için
Не будь в этом дерьме, я думаю, что воздух для ртути.
Aracısın hiphopa pipo dayanan para iskonto.
Ты посредник, дисконтируешь деньги на гиппопотаме.
Kimi zengin olduğunu sanar lirikten, ancak
Кто думает, что ты богат, но из лирики
Evcilikten kurtulman gerek, bu işte yok sigorta.
Тебе нужно избавиться от домашнего хозяйства, в этом нет страховки.
Tutarsa salla, kim yutarki yalanı mazeret
Встряхни его, если он удержится, оправдывай ложь тому, кто вторник проглотит
Rapte bol keseden sallamak değil ki marifet.
Дело не в том, чтобы размахивать большим количеством мешков на рапте, а в изобретательности.
Yaşantımı tahmin et, bebekler hala cehalette
Угадай мою жизнь, дети все еще в невежестве
Müzikte para ve manita arama, yok bu memlekette.
Денег на музыку и поиск девушек нет, в этом декрете нет.
Benden beklenenle mutluyum, çıkan yürekten
Я доволен тем, чего от меня ожидают, от всего сердца
Çoğundan duyduğum hayatı kurtar badrolle.
Спаси жизнь, которую я слышал от большинства, бадролле.
Kolay sanat starlık, dünya görüşün empoze
Легкая художественная звезда, навязывание твоего мировоззрения
Bütün hakların kayıtlıdır veletken emzirende.
Все твои права зарегистрированы у тебя на грудном вскармливании.
İnsan adetlerine göre yaşarmış, büyük palavra!
Человек живет по своим обычаям, это чушь собачья!
Batıya götü ver, entellektüel takılır davarlar.
Отдай западу задницу, и они будут тусоваться с интеллектуалами.
Üniverstende gördüğün modernizm yalan
Модернизм, который ты видел в университете, - ложь
Pezeveklik etme siktiğim, utanma anandan!
Не будь сутенером, не стесняйся, мать твою!
Yarım kalır ömür, gider yalan
Остается на полпути, уходит ложь
Damarda kan, sinir vakit sayar.
Кровь в вену, нервы подсчитывают время.
Elindeki cevap giden zaman
Ответ, который у тебя есть, - это время
Gözün feri kaçar bulur hayat. x2
Ты не можешь позволить себе сбежать, найдешь жизнь. Х2
2;
2;
Ne yardan fayda var, ne parada saadet gizli
Ни польза, ни блаженство в деньгах не скрыты
Masalla yaşıyosun tosun, anlatan seni sikendir.
Ты живешь со сказкой, тосно, тот, кто тебя трахает.
Damarda saklı güç fakat onun da artık yok direnci
Сила, скрытая в вене, но у нее больше нет сопротивления
Hayatını kurtaranlar altı doğru bilendir.
Те, кто спас тебе жизнь, - шесть знающих правду.
Giden mi mutlu yoksa bilinmez kalan
Тот, кто ушел, счастлив или остается неизвестным
Derbedersen en büyük yalan 'deva zamandır'.
Если ты это сделаешь, самая большая ложь - это "гигантское время".
Eşşel olduktan sonra semer bi iltifattır
Это хороший комплимент после того, как ты станешь партнером
Sevgi yok dedim güzelim, bakma ihtiraslı.
Я сказал, никакой любви, красавица, не смотри, она страстная.
Gariptir insanoğlu, asla şefkate gelmez ki
Как ни странно, человечество никогда не приходит к состраданию.
Eski gönül verdiklerin piyasada Top10 bu gerçek.
То, что ты отдал своим старым сердцам, - это Топ-10 на рынке, это правда.
Senin için söylenmeyen kalmaz er-geç
Рано или поздно тебе ничего не скажут
Unuttuğunla kalırsın, sebep budur gerekçen.
Ты останешься с тем, что забыл, вот почему.
Yüzünde astım tokatı gibi track bu patlar
Этот трек взрывается, как пощечина от астмы на лице
İnsan istese de istemese de vardır hep savaş.
Всегда есть война, хотят они этого или нет.
İçimi döktüğümle boğdum, artık oluyorum deşarj
Я задушил себя тем, что излил, и теперь я нахожусь в разрядке
Parmak basmak istedim yaraydı acı duyanlara.
Я хотел надавить пальцем на тех, кто пострадал, это была рана.
Yarım kalır ömür, gider yalan
Остается на полпути, уходит ложь
Damarda kan, sinir vakit sayar.
Кровь в вену, нервы подсчитывают время.
Elindeki cevap giden zaman
Ответ, который у тебя есть, - это время
Gözün feri kaçar bulur hayat. x4
Ты не можешь позволить себе сбежать, найдешь жизнь. х4





Writer(s): Hamza Gül


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.