Allame - Keder - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Allame - Keder




Biraz insiyatif, biraz insaf, söz meclisten içeri mızrak
Немного инициативы, немного милости, обещание проникнуть в парламент.
İçine atma duyguların infilak ediyor, yara verebilir hızla
Твои чувства, бросающие в тебя, взрываются, могут быстро навредить.
İnsanı ıslah eder hüsam veya bıçak gibi keskin mısra
Он исправляет человека или стих острый, как нож.
Bana korkularım tırsak, asla timsahlara vermem fırsat
Если бы мои страхи испортили мне, я бы никогда не отдал их крокодилам
Araba, para, güzel kızlar, beklentiniz hayli ironik
Машина, деньги, красивые девушки, ваше ожидание очень иронично
Tanıyamadığı hayata kısrak çocuklar, ölüm onlara pek sembolik
Жизнь, которую он не знает, дети-кобылы, смерть для них очень символична
Mezar ısrar ediyorken sızlar içim, bedenim vermez seratonin
Когда могила настаивает, я буду ныть, мое тело не даст серотонина
Dünya seremoni, yaşam alegori, bu da tek kişilik senfoni
Мировая церемония, аллегория жизни, а это симфония одного человека
Beyin ölümün gerçekleşmeden tavsiyem mutlaka oku
Обязательно прочитайте мой совет до смерти мозга
Sana emir erliği yakışmıyor, sürüden ayrıl ve kurtla kanka ol
Тебе не подходит порядочность, уходи из стада и будь дружком с волком.
Girdiğin kaosik değil, hiç korkma gelecekten, ileri git dokun
Это не хаос, в который ты ввязываешься, не бойся будущего, иди вперед и прикоснись
Bire bin veriyor popüler bokun, içindesin gör atlat şoku
Ты даешь одну тысячу, ты в популярном дерьме, смотри, переживай шок.
Ertelemek bi' nevi dertleri perdelemek, zor olan tekrâr denemek
Трудно откладывать, переживать какие-то проблемы, пытаться еще раз
Büyük ölçüde kelebeksin, kısa ömrünü hapsetmiş
Ты в значительной степени бабочка, заперла короткую жизнь
Yıkılmak alışılmış gelenek, ruhunu veren her şeye der "Evet"
Принято разрушаться, все, что отдает тебе душу, говорит "Да"
Sat kendini sat, bu para demek, as geçmişi, tak maskeni geç
Продай себя, это значит деньги, повесь прошлое, надень маску.
Sana keder mi kalan?
Тебе осталось горе?
Gün akşama dönerken, hayatına söverken, giderken
Когда день возвращается к вечеру, ругая свою жизнь, уходя
Sonuna kadar yalan?
Ложь до конца?
Ateşin sönerken, dostların terk ederken kal yekten
Оставайся, пока твой огонь погаснет, пока твои друзья уйдут.
Sana keder mi kalan?
Тебе осталось горе?
Gün akşama dönerken, hayatına söverken, giderken
Когда день возвращается к вечеру, ругая свою жизнь, уходя
Sonuna kadar yalan?
Ложь до конца?
Ateşin sönerken, dostların terk ederken kal yekten
Оставайся, пока твой огонь погаснет, пока твои друзья уйдут.
Yalnızken mutlu, kalabalıkta kim müsterih? (Ha?)
Счастлив, когда один, кто в толпе? (Да?)
Mevsimim bulutlu, ruh kılavuzu gece üstelik (Ha?)
У меня пасмурно в сезоне, ночь в духовном руководстве (Да?)
Çarpışma kırar burnunu sert, gerçeklik düzlemi
Столкновение ломает нос жесткий, самолет реальности
Sonuna bakma yürü, buraları bulabileceğin en düz zemin
Не смотри на конец, иди, это самая плоская земля, которую ты когда-либо мог найти.
Bir münzevi terk edilmiş şehir aklın, kaybolmada koca kalbim nehir
Отшельник, заброшенный город, твой разум, мое большое сердце в исчезновении, река.
Yaşamayı bocalayarak öğrendim ama kendi kendimin aleyhindeyim
Я научился жить, но я против себя
Geçmişi fısıldıyor kulaklarıma bu eski teyp
Прошлое шепчет мне в уши эту старую ленту
Ne fark eder meczup veya bu dünyadan giderken olsan külhanbeyi? (Ha?)
Какая разница, если ты уберешься или уйдешь из этого мира, прабабушка? (Да?)
Kır kalbimi parçaları sakla, yalnızlığı onlarla hesapla
Разбей мое сердце, спрячь кусочки и рассчитывай с ними одиночество
Gerçeğe sırtını döndün, kaybolan her maddeye verdin mana
Ты отвернулся от истины и отдал все потерянное вещество.
Sadeleştikçe anlam kazanırsın ve uzaklaşır belalar
По мере того, как ты становишься проще, ты обретаешь смысл и уходишь от неприятностей
Değişmedikçe doğrular yanlış olur, üzerine yıkılır dağlar
Пока они не изменятся, истина будет ложной, и на нее рухнут горы
Ateşti köz oldu hırsın, yanardağların kül olma vakti
Огонь был углем, твои амбиции, время для вулканов - пепел.
Buz gibiydin ama suya döndün, uyumladın her şeyi, iyi dönüştün aksi
Ты был как лед, но вернулся в воду, приспособился ко всему, превратился в хорошее, иначе
Kalmışken eksik, geleceğin ise muamma hiç olmadan eskiz
Пока ты остался, не хватает, а твое будущее - эскиз без загадок.
Sen olur musun hiç? Yanlışları düzeltmedikçe doğruları bilemezsin
Вы бы не знаешь? Ты не знаешь правды, если не исправишь ошибки
Sana keder mi kalan?
Тебе осталось горе?
Gün akşama dönerken, hayatına söverken, giderken
Когда день возвращается к вечеру, ругая свою жизнь, уходя
Sonuna kadar yalan?
Ложь до конца?
Ateşin sönerken, dostların terk ederken kal yekten
Оставайся, пока твой огонь погаснет, пока твои друзья уйдут.
Sana keder mi kalan?
Тебе осталось горе?
Gün akşama dönerken, hayatına söverken, giderken
Когда день возвращается к вечеру, ругая свою жизнь, уходя
Sonuna kadar yalan?
Ложь до конца?
Ateşin sönerken, dostların terk ederken kal yekten
Оставайся, пока твой огонь погаснет, пока твои друзья уйдут.





Writer(s): Hamza Gül


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.