Paroles et traduction Allan Rayman - Graceland (Unplugged At CBC)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Graceland (Unplugged At CBC)
Грейсленд (Акустическая версия на CBC)
Well,
I
am
a
shallow
grave
Я
словно
неглубокая
могила,
I'm
a
holy
Ghost
Я
словно
святой
дух,
I
am
that
tidal
wave
that
you'll
miss
most
Я
та
приливная
волна,
по
которой
ты
будешь
скучать
больше
всего.
So
lonely,
so
sad
Такой
одинокий,
такой
грустный,
So
vicious,
so
mad
Такой
злобный,
такой
безумный,
Poor
me,
poor
me
Бедный
я,
бедный
я.
Well,
I
am
that
empty
glass
that
your
sipping
on
Я
словно
пустой
стакан,
из
которого
ты
пьешь,
I
am
that
cigarette
that
you're
quitting
on
Я
словно
сигарета,
от
которой
ты
пытаешься
отказаться.
Oh,
so
lonely,
so
sad
О,
такой
одинокий,
такой
грустный,
So
vicious,
so
mad
Такой
злобный,
такой
безумный,
Poor
me,
poor
me
Бедный
я,
бедный
я.
I
like
the
steady
rainfall,
black
and
white
Мне
нравится
ровный
дождь,
черный
и
белый,
Getting
used
to
the
pain,
I
think
of
my
youth
Привыкая
к
боли,
я
думаю
о
своей
молодости.
Oh,
poor
me,
poor
me
О,
бедный
я,
бедный
я,
Poor
me,
poor
me
Бедный
я,
бедный
я,
Yeah,
poor
me,
poor
me
Да,
бедный
я,
бедный
я.
I'm
a
bad
habit
that
you
can't
shake
Я
— вредная
привычка,
от
которой
ты
не
можешь
избавиться,
I'm
a
hip
swinger
Я
— тот,
кто
двигает
бедрами,
Oh,
I'm
an
earthquake
О,
я
— землетрясение.
So
lonely,
so
sad
Такой
одинокий,
такой
грустный,
So
vicious,
so
mad
Такой
злобный,
такой
безумный,
Poor
me,
poor
me
Бедный
я,
бедный
я.
I
am
the
Graceland
Я
— Грейсленд,
Oh,
you're
my
saving
grace,
I
swear
О,
ты
моя
спасительная
благодать,
клянусь,
I'm
only
one
man
Я
всего
лишь
один
человек,
Oh,
I'm
two-faced
О,
я
двуличный.
So
lonely,
so
sad
Такой
одинокий,
такой
грустный,
So
vicious,
so
mad
Такой
злобный,
такой
безумный,
Poor
me,
poor
me
Бедный
я,
бедный
я.
I
like
the
steady
rainfall,
black
and
white
Мне
нравится
ровный
дождь,
черный
и
белый,
Getting
used
to
the
pain,
I
think
of
my
youth
Привыкая
к
боли,
я
думаю
о
своей
молодости.
Oh,
poor
me,
poor
me
О,
бедный
я,
бедный
я.
Dear
Allan
Дорогой
Аллан,
As
much
as
it
pains
me
to
say
Как
бы
мне
ни
было
больно
это
говорить,
I
really
fell
in
love
with
you
Я
действительно
влюбилась
в
тебя.
Why
is
it
so
hard
for
you
to
find
balance
between
love
and
music?
Почему
тебе
так
сложно
найти
баланс
между
любовью
и
музыкой?
Why
does
loving
me
mean
the
death
of
you?
Почему
любовь
ко
мне
означает
твою
смерть?
I've
experienced
it
first
hand,
your
ability
to
love
something
more
than
music
Я
испытала
это
на
собственном
опыте,
твою
способность
любить
что-то
больше,
чем
музыку.
You've
now
created
the
things
that'll
haunt
you
the
most
Теперь
ты
создал
то,
что
будет
преследовать
тебя
больше
всего.
Please,
allow
yourself
to
love
again
Пожалуйста,
позволь
себе
любить
снова,
For
it
may
do
the
opposite
of
what
you
fear
Ибо
это
может
сделать
противоположное
тому,
чего
ты
боишься.
It's
what
we
once
said,
believed
love
creates
a
rasper
of
death
Это
то,
что
мы
когда-то
говорили,
верили,
что
любовь
создает
хрип
смерти,
And
I
struggle
to
understand
the
entrapment
that
you
feel
И
мне
трудно
понять
ту
ловушку,
которую
ты
чувствуешь,
Because
I,
too,
fear
death
just
as
much
as
anyone
else
Потому
что
я
тоже
боюсь
смерти
так
же
сильно,
как
и
все
остальные.
Not
just
the
reconnaissance
of
the
word
Не
просто
осознание
слова,
But
in
the
end,
to
feel
what
death
represents
Но
в
конце
концов,
почувствовать
то,
что
представляет
собой
смерть,
Dreams
and
aspirations
becoming
finite
Мечты
и
стремления
становятся
конечными.
I
never
wanted
to
be
your
bullet
Я
никогда
не
хотела
быть
твоей
пулей,
But
you
have
made
me
this
way
Но
ты
сделал
меня
такой.
Your
lack
of
compassion
feeds
my
obsession
Твое
отсутствие
сострадания
питает
мою
одержимость.
I
am
your
wolf
and
you
are
the
flavor
that
I
will
forever
taste
Я
твой
волк,
а
ты
— тот
вкус,
который
я
буду
чувствовать
вечно.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): JESSY SINGH, SPENCER MUSCIO, BRENDAN RAYMAN
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.