Alli Neumann - stadt in satin - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Alli Neumann - stadt in satin




stadt in satin
City in Satin
Die Stadt in Satin und ich stolz neben dir
The city dressed in satin, where I stand beside you with a heart of pride
Du hast gesagt ich sei fucked up, nervig und weird
You proclaimed that I'm messed up, annoying, and odd
Und du im Smoking, oh wie ich dich liebe
And you, in your tuxedo, oh, how I love you
Ich hab mich immer gefragt, ob ich dich verdiene
I've always pondered if I am worthy of your love
Bis um sechs Uhr morgens hab ich geweint und dir geglaubt
Until six in the morning, I cried and believed you
Du sagst, ich bin fucked up, okay, dann bin ich das auch
You say I'm messed up, alright, then so be it
Du schläfst den Rausch aus, ich verbrenne die Fotos
You rest your weary head as I burn our memories
Betäube den Schmerz mit Batida de Côco
Numbing the pain with Batida de Côco
Oh-oh, oh-oh, oh-oh
Oh-oh, oh-oh, oh-oh
Ich habe wieder eine von diesen schlauen Ideen
I'm having one of those moments of brilliance again
Die Menschen wie du ohne Hirn nicht verstehen
The kind that you, a simpleton, would never understand
Ein Schluck Batida für mich und einen für die Orchideen
A sip of Batida for myself and another for the orchids
Ich will, dass die Blumen nicht mehr blühen für dich
I yearn for the flowers to cease their bloom for you
Dass du traurig, allein und wütend bist
That you may feel the pangs of sadness, isolation, and anger
Wenn du mich nicht vermisst, dann belügst du dich
If you don't miss me, then you're lying to yourself
Ich will, dass die Blumen nicht mehr blühen für dich
I yearn for the flowers to cease their bloom for you
Denn du verdienst uns nicht, meine Blumen und mich
For you do not deserve us, neither my flowers nor me
Und als die Flasche leer war, war ich es auch
As the bottle lay empty, so did I
Ertränkte all' die Schmetterlinge und Abhängigkeit
Drowning all the butterflies and dependency
In meinem Bauch
Within my core
Ich verlasse deine Wohnung, die mal unsere war
I bid farewell to your abode, once our shared sanctuary
Ich bin vielleicht einsam, aber du sicher noch viel einsamer
I may walk alone, but you are surely lonelier
Was du an mir hast, merkst du sicher später
Perhaps in time, you'll realize my worth
Ich bin vielleicht fucked up, aber du ein Verräter
I may be a mess, but you, my dear, are a traitor
Ich will, dass die Blumen nicht mehr blühen für dich
I yearn for the flowers to cease their bloom for you
Dass du traurig, allein und wütend bist
That you may feel the pangs of sadness, isolation, and anger
Wenn du mich nicht vermisst, dann belügst du dich
If you don't miss me, then you're lying to yourself
Ich will, dass die Blumen nicht mehr blühen für dich
I yearn for the flowers to cease their bloom for you
Denn du verdienst uns nicht, meine Blumen und mich
For you do not deserve us, neither my flowers nor me
Ich will, dass die Blumen nicht mehr blühen für dich
I yearn for the flowers to cease their bloom for you
Dass du traurig, allein und wütend bist
That you may feel the pangs of sadness, isolation, and anger
Wenn du mich nicht vermisst, dann belügst du dich
If you don't miss me, then you're lying to yourself
Ich will, dass die Blumen nicht mehr blühen für dich
I yearn for the flowers to cease their bloom for you
Denn du verdienst mich nicht
For you do not deserve me
Ich will, dass die Blumen nicht mehr blühen für dich
I yearn for the flowers to cease their bloom for you
Dass du traurig, allein und wütend bist
That you may feel the pangs of sadness, isolation, and anger
Wenn du mich nicht vermisst, dann belügst du dich
If you don't miss me, then you're lying to yourself
Ich will, dass die Blumen nicht mehr blühen für dich
I yearn for the flowers to cease their bloom for you
Denn du verdienst uns nicht
For you do not deserve us
Du hast gesagt ich sei fucked up, nervig und weird
You proclaimed that I'm messed up, annoying, and odd
Das Herz ist von dir, oh
My heart belongs to you, oh
Willst du die GEMA dafür?
Do you want GEMA royalties for that?





Writer(s): Alli Neumann, Franz Plasa, Max Richard Leßmann


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.