Alligatoah feat. Morlockk Dilemma - Das bedeutet Krieg - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Alligatoah feat. Morlockk Dilemma - Das bedeutet Krieg




Das bedeutet Krieg
This Means War
Eure Stadt im Kreuzvisier
Your city's in my crosshairs
Wegen Machtmissbräuchen, wie
Because of abuses of power, like
Dass ihr Batty Boys erschießt
Shooting Batty Boys
Und eine Rasse boykottiert
And boycotting a race
Aber wir lassen euch in Frieden
But we'll leave you in peace
Bis einer Graffiti an mein Palastgebäude schmiert
Until someone tags my palace with graffiti
Das bedeutet Krieg!
This means war!
Du sitzt im Klassenkollektiv
You sit in the classroom collective
Machst auf Pseudo-Gee
Playing the pseudo-gangsta
Der Nachts in Abrisshäusern Haschisch-Peace aus Plastikbeuteln dealt
Dealing hash-peace from plastic bags in demolished houses at night
Bis man dir Bastard in die Dackelbeine schießt
Until someone shoots you bastard in the dachshund legs
Denn du tickst Katzenstreu als Speed
Cause you're selling kitty litter as speed
Das bedeutet Krieg!
This means war!
Und so zieh' ich in die Schlacht mit Euphorie
And so I march into battle with euphoria
Lass die Fäuste fliegen und [?] mit Waffenläufen zielen
Let fists fly and [?] aim with gun barrels
98 weeks later ist mein Schatzi keusch geblieben
98 weeks later my honey stayed chaste
Aber hat sich neu verliebt
But fell in love again
Das bedeutet Krieg!
This means war!
Ah, mach' ich's Isolde, wird die Slut zum Feuchtgebiet
Ah, if I do Isolde, the slut becomes a wetland
Und gebe ihr die Keule, bis aus ihr 'ne Wassersäule schießt
And I give her the club until a water column shoots out of her
Fick' sie so hart, ab jetzt ist Zapfenstreich für sie
Fuck her so hard, from now on it's curfew for her
Weil sie an Plastikschläuchen liegt
Cause she's hooked up to plastic tubes
Das bedeutet Krieg!
This means war!
Neulich rief jemand auf der Skreet
The other day someone on the street shouted
"Schnappt ihn euch, den Dieb!"
"Get him, the thief!"
Alle rasten aus und zappeln, wie ein Lachs am Räucherspieß
Everyone freaks out and wriggles like a salmon on a smoking spit
Sie holen Hubschrauber, denn der Handtaschenräuber flieht
They get helicopters, cause the handbag robber flees
Und ich verpass' das Deutschlandspiel
And I miss the Germany game
Das bedeutet Krieg!
This means war!
Auf ins Verderben, die Kanonen brauchen Futter
Into ruin, the cannons need fodder
Kameraden spucken Eingeweide, Köpfe platzen
Comrades spit out guts, heads burst
Wer gibt mir Applaus, wenn ich sterbe und mein Sohn seine Mutter
Who will applaud me when I die and my son sees his mother
Rotz und Wasser heulen sieht?
Crying her eyes out?
Ja, Das bedeutet Krieg
Yeah, this means war
Du hast gedacht, wir wären aus dem Alter raus
You thought we were past this age
Doch ich säge lieber Bäume ab, bevor ich mich im Wald verlauf'
But I'd rather cut down trees than get lost in the woods
Und du hast gedacht, wir wären aus dem Alter raus
And you thought we were past this age
Aber was ich gestern lernte, ist morgen wieder Schall und Rauch
But what I learned yesterday is just smoke and mirrors tomorrow
In einem abgezäunten Gebiet, wo's keine Nachtbeleuchtung gibt
In a fenced-off area with no night lighting
Hab' ich Verdacht und Neugier - Was ist euer Ziel?
I have suspicion and curiosity - what is your goal?
Seid ihr verkackte Teufelsdiener? Erschafft ihr Leukämie?
Are you damned devil worshippers? Are you creating leukemia?
Ihr leugnet meine Theorie...? Das bedeutet Krieg!
You deny my theory...? This means war!
Du frisst den Pflasterstein, wenn du nicht gleich das Plappermäulchen schließt
You'll eat the paving stone if you don't shut your trap right now
Und man findet dich in irgendeinem Kaff bei Neuruppin
And they'll find you in some dump near Neuruppin
In einem Fass mit Säure, weil dich sonst die Nachbarsleute riechen
In a barrel of acid, cause otherwise the neighbours would smell you
Glaub mir, das is' kein Rollenspiel
Believe me, this ain't no role-playing game
Das bedeutet Krieg!
This means war!
Obwohl ein Graben zwischen unser'n beiden Fachwerkhäusern liegt
Although a ditch lies between our two half-timbered houses
Machst du ein' Freundschaftsdienst, indem du meine Apfelbäume gießt
You do a friendly service by watering my apple trees
Ich bedanke mich mit einem selbst gebackenen Steusel-Quiche
I thank you with a homemade crumble quiche
Du machst ein Schmatzgeräusch zu viel
You make one smacking sound too many
Das bedeutet Krieg!
This means war!
Ah, ja ich hasse Deutsch-MCs
Ah, yes, I hate German MCs
Es gibt Asiklatsche, während sie an der Wasserpfeife zieh'n
They get bitch slapped while puffing on the hookah
Komm zum Battle, deine Waffen sind 'ne Rachenfäule und auf mich mit Wattebäuschen ziel'n
Come to the battle, your weapons are a throat infection and aiming cotton balls at me
Das bedeutet Krieg!
This means war!
So lang mein Haschverkäufer dealt, rauch' ich, wie ein Apachenhäuptling Piece
As long as my hash dealer deals, I smoke like an Apache chief
Und meine Nase muss wie Ackergäule zieh'n
And my nose has to pull like a plow horse
Wenn man noch Schnaps ins Feuer gießt, krieg' ich Hassgefühle, wenn man mir das Kraftfahrzeug entzieht!!
If you add liquor to the fire, I get hate feelings when you take away my vehicle!!
Das bedeutet Krieg!
This means war!
Auf ins Verderben, die Kanonen brauchen Futter
Into ruin, the cannons need fodder
Kameraden spucken Eingeweide, Köpfe platzen
Comrades spit out guts, heads burst
Wer gibt mir Applaus, wenn ich sterbe und mein Sohn seine Mutter
Who will applaud me when I die and my son sees his mother
Rotz und Wasser heulen sieht?
Crying her eyes out?
Tzja, Das bedeutet Krieg
Well, this means war
Du hast gedacht, wir wären aus dem Alter raus
You thought we were past this age
Doch ich säge lieber Bäume ab, bevor ich mich im Wald verlauf'
But I'd rather cut down trees than get lost in the woods
Und du hast gedacht, wir wären aus dem Alter raus
And you thought we were past this age
Aber was ich gestern lernte, ist morgen wieder Schall und Rauch
But what I learned yesterday is just smoke and mirrors tomorrow
Auf ins Verderben
Into ruin
Wir sind die Guten
We are the good guys
Hollahi
Hollahi





Writer(s): Lukas Strobel, Falko Luniak


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.