Ally - Respira - traduction des paroles en allemand

Respira - Allytraduction en allemand




Respira
Atme
A-Abitudi, é solo un abitudine
G-Gewohnheit, es ist nur eine Gewohnheit
Ad efetto boomerang
Mit Bumerang-Effekt
Assasino di respetto e moralità
Mörder von Respekt und Moral
Occhi nella nebbia ma poi dove si va
Augen im Nebel, aber wohin geht man dann
(Dove si va, dove si va, Do do Dove si va?)
(Wohin geht man, wohin geht man, Wo wo Wohin geht man?)
Dove si va...
Wohin geht man...
(Dove si va, dove si va, Do do Dove si va? Do, do)
(Wohin geht man, wohin geht man, Wo wo Wohin geht man? Wo, wo)
Dipendere dal nulla dal niente e da nessuno
Vom Nichts, vom Nichts und von niemandem abhängig sein
Non è tenere in mano la propia libertà
Ist nicht, die eigene Freiheit in Händen zu halten
E quando un corpo vibra senza lucidità
Und wenn ein Körper ohne Klarheit vibriert
Si spegne la speranza, si acende la dipendenza
Erlischt die Hoffnung, entflammt die Sucht
E tu respira, il tuo respiro (L' aria ha un profumo che non hai sentito mai)
Und du atme, deinen Atem (Die Luft hat einen Duft, den du noch nie gerochen hast)
E tu respira, il tuo respiro (Meno fumo e più profumo, forse capirai)
Und du atme, deinen Atem (Weniger Rauch und mehr Duft, vielleicht wirst du verstehen)
Shock (E, E tu)
Schock (Und, Und du)
Shock (E tu respira)
Schock (Und du atme)
Shock
Schock
Tanta è la tentazione che resister non si può
So groß ist die Versuchung, dass man nicht widerstehen kann
Non guardarla, non toccarla, non sognarla
Schau sie nicht an, berühre sie nicht, träume nicht von ihr
Come si fa? Si fa
Wie macht man das? Man macht es.
Un fuoco brucia dentro, piacere maledetto,
Ein Feuer brennt innen, verdammtes Vergnügen,
Soddisfs il desiderio senza il minimo sospetto
Befriedigt das Verlangen ohne den geringsten Verdacht
Donna di mestirre, a disposizione
Frau vom Fach, verfügbar
Ha i minuti contati, per essere passata
Hat gezählte Minuten, um weitergereicht zu werden
E tu respira, il tuo respiro (L' aria ha un profumo che non hai sentito mai)
Und du atme, deinen Atem (Die Luft hat einen Duft, den du noch nie gerochen hast)
E tu respira, il tuo respiro (Meno fumo e più profumo, forse capirai)
Und du atme, deinen Atem (Weniger Rauch und mehr Duft, vielleicht wirst du verstehen)
Ma tu respira, il tuo respiro (L' aria ha un profumo che non hai sentito mai)
Aber du atme, deinen Atem (Die Luft hat einen Duft, den du noch nie gerochen hast)
E tu respira, il tuo respiro (Meno fumo e più profumo, forse capirai)
Und du atme, deinen Atem (Weniger Rauch und mehr Duft, vielleicht wirst du verstehen)
Forse, forse, capirai...
Vielleicht, vielleicht, wirst du verstehen...
Oh... spezza le catene di prigionis
Oh... zerbrich die Ketten der Gefangenschaft
Guarda intorno a te, un mimbo vede in te
Schau dich um, ein Kind sieht in dir
Il modello giusto che
Das richtige Vorbild, das
Da grande podtrà seguire
es als Erwachsener folgen kann
E fallo crescere dove c'è
Und lass es wachsen, wo es gibt
Profumo, non solo fumo
Duft, nicht nur Rauch
Meno fumo e più profumo, meno fumo e più profumo...
Weniger Rauch und mehr Duft, weniger Rauch und mehr Duft...
Meno fumo e più profumo, meno fumo e più profumo...
Weniger Rauch und mehr Duft, weniger Rauch und mehr Duft...
Ma tu respira
Aber du atme
E tu respira
Und du atme
Ma tu respira
Aber du atme
E tu respira
Und du atme
Shalalalala, shalalalala
Shalalalala, shalalalala
Eh... eh...(L' aria ha un profumo che non hai sentito mai)
Eh... eh...(Die Luft hat einen Duft, den du noch nie gerochen hast)
(Shalalalalala, shalalalalala) (Meno fumo e più profumo, forse capirai)
(Shalalalalala, shalalalalala) (Weniger Rauch und mehr Duft, vielleicht wirst du verstehen)
E tu respira (Shalalalala, shalalalala)
Und du atme (Shalalalala, shalalalala)
(L' aria ha un profumo che non hai sentito mai)
(Die Luft hat einen Duft, den du noch nie gerochen hast)
E tu respira, respira, respira (shalalalalala, shalalalalala)
Und du atme, atme, atme (shalalalalala, shalalalalala)
(Meno fumo e più profumo) E tu respira...!
(Weniger Rauch und mehr Duft) Und du atme...!





Writer(s): Alice Pigozzi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.