Alma Serrana - Saudade de Minha Terra - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Alma Serrana - Saudade de Minha Terra




Saudade de Minha Terra
I Yearn for My Homeland
De que me adianta viver na cidade
What good is living in the city to me
Se a felicidade não me acompanhar
If happiness is nowhere to be found?
Adeus, paulistinha do meu coração
Farewell, little city of my heart
pro meu sertão, eu quero voltar
I long to return to my backcountry home
Ver a madrugada, quando a passarada
To see the dawn, as the birds take flight
Fazendo alvorada, começa a cantar
Their chorus rising, a symphony of delight
Com satisfação, arreio o burrão
With joy, I'll saddle up my old mare
Cortando estradão, saio a galopar
And gallop across the open plain
E vou escutando o gado berrando
Listening to the cattle low
Sabiá cantando no jequitibá
The mockingbirds singing in the palm trees
Por Nossa Senhora
By the grace of Our Lady
Meu sertão querido
My beloved backcountry
Vivo arrependido por ter deixado
I'm filled with regret for leaving you
Esta nova vida aqui na cidade
For this new life here in the city
De tanta saudade, eu tenho chorado
I've been consumed by such longing, I've wept
Aqui tem alguém, diz
Here, there's someone, they say
Que me quer bem
Who cares for me
Mas não me convém
But it's not for me
Eu tenho pensado
I've been thinking
Eu fico com pena, mas esta morena
I feel sorry for her, but this city girl
Não sabe o sistema que eu fui criado
Doesn't understand the life I left behind
To aqui cantando, de longe escutando
As I sing here, I hear it from afar
Alguém está chorando
Someone is weeping
Com rádio ligado
With the radio on
Que saudade imensa do
Such a profound longing
Campo e do mato
For the fields and the forest
Do manso regato que
For the gentle stream that
Corta as Campinas
Meanders through the meadows
Aos domingos ia passear de canoa
Sundays were for canoe rides
Nas lindas lagoas de águas cristalinas
On beautiful lagoons with crystal-clear waters
Que doce lembrança
Such sweet memories
Daquelas festanças
Of those festive gatherings
Onde tinham danças e lindas meninas
With dance and music and pretty young maidens
Eu vivo hoje em dia sem ter alegria
Nowadays, I live without joy
O mundo judia, mas também ensina
The world is harsh, but it also teaches
Estou contrariado, mas não derrotado
I'm disheartened, but not defeated
Eu sou bem guiado pelas
I'm guided by divine
Mãos divinas
Hands
Pra minha mãezinha telegrafei
I've already sent a telegram to my dear mother
E me cansei
And I've had enough
De tanto sofrer
Of all this suffering
Nesta madrugada estarei de partida
At dawn, I'll be leaving
Pra terra querida que me viu nascer
For the beloved land where I was born
ouço sonhando o galo cantando
Already in my dreams, I hear the rooster crowing
O inhambu piando no escurecer
The guinea fowl calling as dusk approaches
A lua prateada clareando as estradas
The silvery moon illuminating the roads
A relva molhada desde o anoitecer
The grass damp from the evening dew
Eu preciso ir pra ver tudo ali
I need to go there, to see it all again
Foi que nasci, quero morrer
There I was born, and there I wish to die






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.