Almafuerte - Ser Humano Junto a los Míos (En Vivo) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Almafuerte - Ser Humano Junto a los Míos (En Vivo)




Ser Humano Junto a los Míos (En Vivo)
Я человек рядом с моими людьми (Живое исполнение)
Sin ser testigo de jehová
Не будучи свидетелем Иеговы
Dios en mi voz se manifiesta.
Бог проявляет себя в моем голосе.
No soy evangelista, adventista, ni mormón
Я не евангелист, адвентист и не мормон
Tampoco cura santurrón.
И не святоша-целитель.
No soy doctorado en la ley,
У меня нет докторской степени по юриспруденции
No soy ladrón, soplón, ni yuta.
Я не грабитель, доносчик и не полицейский.
Sépanlo!!!!
Знайте это!!!!
Yo soy el que soy,
Я тот, кто я есть,
Nada más.
И никого больше.
No soy mas ni menos que nadie.
Не лучше и не хуже других.
Un laburante es mi papá
Мой отец - рабочий
Y mi mamá una gran mujer.
А моя мать - замечательная женщина.
Hembra eva duarte, macho juan perón
Ева Дуарте - женщина, Хуан Перон - мужчина
Dupla guerrera argentina.
Отважная аргентинская пара.
Hoy es al revés
Сегодня все наоборот
Todo va a contramano.
Все идет не так.
Por eso el canto triste
Поэтому печальная песня
Metalero pesado,
Металлиста
Insiste.
Продолжает свое существование.
Ya larguenmé!!!
Отпустите меня!!!
El siglo agoniza mientras la idiotez
Век умирает, а идиотизм
Parece ser moneda fuerte.
Кажется, укрепляет свои позиции.
Tal vez porque de idiotas se nutre
Возможно, потому что идиотизм питает
La maldad, que se impone sobre el bien.
Зло, которое одерживает верх над добром.
Hijos nacidos de quien ayer cantó,
Дети, рожденные от тех, кто вчера пел,
Son el remake del escapismo.
Являются ремейком эскапизма.
Si hoy no tenés para pagar un abogado,
Если сегодня у тебя нет денег, чтобы оплатить адвоката,
Quedás tras las rejas del penitencial
Ты окажешься за решеткой
Y andá a cantarle a gardel.
И пой песнь Гарделю.
Ya larguenmé, dejenmé ser humano.
Отпустите меня, дайте мне быть человеком.
Junto al santafesino, mendocino,
Рядом с людьми из Санта-Фе, Мендосы,
Tucumano, correntino, cordobés.
Тукумана, Корриентеса, Кордовы.





Writer(s): Ricardo Horacio Iorio, Claudio Rosano Marciello


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.