Almamegretta - Figli di Annibale - Live - traduction des paroles en allemand

Figli di Annibale - Live - Almamegrettatraduction en allemand




Figli di Annibale - Live
Hannibals Söhne - Live
Che suonno: cammenavo int'a nu prato
Was für ein Traum: Ich ging über eine Wiese
C' 'a cervella stevo assaje stunato
Mein Kopf war ganz benommen
Tutt' ' a campagna era nu raggio 'e sole
Das ganze Land war ein Sonnenstrahl
Nun se senteva manco nu rummore
Nicht ein Geräusch war zu hören
Sento ancora addure
Ich spüre noch den Duft
Tengo ll'uocchie chine 'e tutti sti culure
Meine Augen sind voll all dieser Farben
Me regne 'o core stu paraviso
Dieses Paradies erfüllt mein Herz
Ce manche sulo tu vicino a me!
Nur du fehlst hier neben mir!
Cammino ancora e veco mille sciure
Ich gehe weiter und sehe tausend Blumen
N'arcobaleno'e mille culure
Ein Regenbogen aus tausend Farben
Spartuto ogni culore uno cu n'ato
Jede Farbe getrennt, eine von der anderen
Cu na gaiola 'e fierro filato.
Mit einem Käfig aus Eisendraht.
Ce spiaje a nu sciore
Ich fragte eine Blume
PecchÈ nun ve piace 'e sta tutt'ammiscate?
Warum gefällt es euch nicht, alle vermischt zu sein?
Chillo 'a copp' 'a mano me guardaje redenno e
Jene dort sah mich lachend an und
Accuminciaje a canta':
Begann zu singen:
'O sciore cchiu felice È 'o sciore senza radice
Die glücklichste Blume ist die Blume ohne Wurzeln
Corre comme 'o cane senza fune, 'o sciore senza padrune.
Rennt wie der Hund ohne Leine, die Blume ohne Herrn.
All'intrasatta sponta n'ommo gruosso
Plötzlich taucht ein großer Mann auf
Me ne fujette 'e pressa int'a nu fuosso
Ich floh schnell in einen Graben
Chist'ommo cu na favece affilata
Dieser Mann mit einer scharfen Sense
Tagliava 'e sciure p'e ppurta' 'o mercato
Schnitt die Blumen, um sie zum Markt zu bringen
Si p'a primma vota
Ja, zum ersten Mal
Ncopp' ' a bancarella stevano ammiscate
Auf dem Verkaufsstand waren sie vermischt
c'appiccecate uno cu n'ato pe se fa' guarda'
He, wie sie streiten, eine mit der anderen, um beachtet zu werden!
E che dulore a essere tagliate,
Und welch ein Schmerz, abgeschnitten zu sein,
Che confusione a nu tene' radice
Welch Verwirrung, keine Wurzeln zu haben,
PerÒ ncoppa simmo tutte eguale
Doch hier oben sind wir alle gleich
Senza culure, sulamente sciure.
Ohne Farben, nur Blumen.
Ne fuje nu mumento
Es war nur ein Moment
Fujetteno 'e sciure nunce vulette niente
Die Blumen flohen, es brauchte nichts dazu
Primma spartute mo mano e mano
Zuerst getrennt, jetzt Hand in Hand
Appizza 'a recchia e sientece 'e canta':
Spitz die Ohren und hör sie singen:
O sciore cchiÙ felice È 'o sciore senza radice
Die glücklichste Blume ist die Blume ohne Wurzeln
Corre comme 'o cane senza fune 'o sciore senza padrune.
Rennt wie der Hund ohne Leine, die Blume ohne Herrn.
O sciore cchiÙ felice È l'ommo senza radice
Die glücklichste Blume ist der Mann ohne Wurzeln
Corre comme 'o cane senza fune chist'ommo senza padrune
Rennt wie der Hund ohne Leine, dieser Mann ohne Herrn
Nuje simmo senza padrune
Wir sind ohne Herrn
'O sciore cchiÙ felice È 'o sciore senza radice.
Die glücklichste Blume ist die Blume ohne Wurzeln.





Writer(s): Gennaro Tesone, Giovanni Mantice, Pier Paolo Polcari, Stefano Facchielli


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.