Paroles et traduction Almir Sater - Tristeza do Jeca
Tristeza do Jeca
The Sadness of Jeca
Nesses
versos
tão
singelos,
minha
bela,
meu
amor
In
these
simple
verses,
my
beauty,
my
love
Pra
você
quero
contar
o
meu
sofrer,
a
minha
dor
For
you
I
want
to
tell
my
suffering,
my
pain
Eu
sou
como
um
sabiá
I
am
like
a
thrush
Quando
canta
é
só
tristeza
desde
o
galho
onde
ele
está
When
it
sings
it
is
only
sadness
from
the
branch
where
it
sits
Eu
sou
como
um
sabiá
I
am
like
a
thrush
Quando
canta
é
só
tristeza
desde
o
galho
onde
ele
está
When
it
sings
it
is
only
sadness
from
the
branch
where
it
sits
Nessa
viola
eu
canto
e
gemo
de
verdade
In
this
guitar
I
sing
and
moan
with
truth
Cada
tuada
representa
uma
saudade
Each
strum
represents
a
longing
Eu
nasci
naquela
serra
num
ranchinho
beira-chão
I
was
born
in
that
mountain
range
in
a
small
shack
Todo
cheio
de
buraco,
onde
a
lua
faz
clarão
Full
of
holes,
where
the
moon
shines
Quando
chega
a
madrugada
When
dawn
arrives
Lá
da
mata
a
passarada
principia
um
barulhão
From
the
forest
the
birds
start
a
racket
Quando
chega
a
madrugada
When
dawn
arrives
Lá
da
mata
a
passarada
principia
um
barulhão
From
the
forest
the
birds
start
a
racket
Nessa
viola
eu
canto
e
gemo
de
verdade
In
this
guitar
I
sing
and
moan
with
truth
Cada
tuada
representa
uma
saudade
Each
strum
represents
a
longing
Lá
no
mato
tudo
é
triste,
desde
o
jeito
de
falar
There
in
the
forest
all
is
sad,
from
the
way
people
speak
Pois
o
jeca
quando
canta
dá
vontade
de
chorar
For
when
the
hick
sings
it
makes
you
want
to
cry
E
o
choro
que
vem
caindo
And
the
tears
that
fall
Devagar
vai
se
sumindo
como
as
águas
vão
pro
mar
Slowly
fade
away
like
water
flowing
to
the
sea
E
o
choro
que
vem
caindo
And
the
tears
that
fall
Devagar
vai
se
sumindo
como
as
águas
vão
pro
mar
Slowly
fade
away
like
water
flowing
to
the
sea
Nessa
viola
eu
canto
e
gemo
de
verdade
In
this
guitar
I
sing
and
moan
with
truth
Cada
tuada
representa
uma
saudade
Each
strum
represents
a
longing
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Angelino De Oliveira
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.