Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
À l'horizontale
In der Horizontalen
Tête
à
demi
penchée
Kopf
halb
geneigt
Faisant
une
moue
dubitative
Einen
zweifelnden
Schmollmund
ziehend
Rêve
dans
le
semi-remorque
Träumt
im
Sattelschlepper
Les
faux
prennent
tous
les
risques
Die
Falschen
gehen
alle
Risiken
ein
L'effluve
de
l'arène
me
fait
bouillir
Der
Dunst
der
Arena
bringt
mich
zum
Kochen
J'ai
le
cœur
au
combat
même
en
temps
de
crise
Ich
habe
das
Herz
zum
Kämpfen,
selbst
in
Krisenzeiten
Les
effets
de
l'adrénaline
Die
Wirkungen
des
Adrenalins
Me
déforment
mes
affaires
câlines
Verzerren
meine
zärtlichen
Gefühle
J'ai
pas
idée
combien
l'accès
au
palier
va
me
faire
pâlir
Ich
habe
keine
Ahnung,
wie
sehr
der
Zugang
zur
Ebene
mich
erblassen
lassen
wird
Mais
ce
soir
Aber
heute
Abend
J'veux
me
délecter,
hilard,
de
cet
élan
qui
ne
s'arrête
plus
Will
ich
mich
ergötzen,
heiter,
an
diesem
Schwung,
der
nicht
mehr
aufhört
Mes
vertiges
Meine
Schwindelgefühle
Donc
ce
soir
Also
heute
Abend
J'veux
me
délecter,
hilard,
de
cet
élan
qui
ne
s'arrête
plus
Will
ich
mich
ergötzen,
heiter,
an
diesem
Schwung,
der
nicht
mehr
aufhört
À
l'horizontale
In
der
Horizontalen
J'te
propose
qu'on
Ich
schlage
dir
vor,
dass
wir
À
l'horizontale
In
der
Horizontalen
On
pourrait
p't-être
Wir
könnten
vielleicht
À
l'horizontale
In
der
Horizontalen
Puis
on
verra
si
Dann
werden
wir
sehen,
ob
À
l'horizontale
(horizontale)
In
der
Horizontalen
(horizontalen)
À
l'horizontale
In
der
Horizontalen
J'te
propose
qu'on
Ich
schlage
dir
vor,
dass
wir
À
l'horizontale
In
der
Horizontalen
On
pourrait
p't-être
Wir
könnten
vielleicht
À
l'horizontale
In
der
Horizontalen
Puis
on
verra
si
Dann
werden
wir
sehen,
ob
À
l'horizontale
In
der
Horizontalen
Tremper
ses
lèvres
Die
Lippen
befeuchten
Ou
tempérer
la
fièvre
Oder
das
Fieber
mäßigen
Tremper
ses
lèvres
Die
Lippen
befeuchten
Ou
tempérer
la
fièvre
Oder
das
Fieber
mäßigen
J'aime
ta
tête
appuyée
sur
ma
clavicule
Ich
mag
deinen
Kopf,
auf
mein
Schlüsselbein
gestützt
Légèrement
tournée
vers
ma
nuque
Leicht
zu
meinem
Nacken
gedreht
Pour
que
mes
yeux
te
bousculent
Damit
meine
Augen
dich
aufrütteln
Ta
bouche
court
parfois
jusqu'au
bout
de
mon
menton
Dein
Mund
wandert
manchmal
bis
zur
Spitze
meines
Kinns
Et
m'embrasse
très
tendrement
avec
toi
j'ai
tout
mon
temps
Und
küsst
mich
sehr
zärtlich,
mit
dir
habe
ich
alle
Zeit
der
Welt
Les
bras
m'en
tombent
Das
verschlägt
mir
die
Sprache
Mais
tantôt
je
ne
dis
rien
car
ça
me
va
bien
Aber
manchmal
sage
ich
nichts,
denn
es
passt
mir
gut
D'être
envoûtée
par
tes
tentacules
Von
deinen
Tentakeln
gefesselt
zu
sein
J'ai
pas
de
fascicule
Ich
habe
keine
Anleitung
Pour
savoir
comment
m'adonner
à
cette
sainte
donation
Um
zu
wissen,
wie
ich
mich
dieser
heiligen
Hingabe
widmen
soll
De
nos
corps
entremêlés
faudrait-il
faire
attention
Unserer
verschlungenen
Körper,
sollte
man
vorsichtig
sein
À
l'horizontale
In
der
Horizontalen
J'te
propose
qu'on
Ich
schlage
dir
vor,
dass
wir
À
l'horizontale
In
der
Horizontalen
On
pourrait
p't-être
Wir
könnten
vielleicht
À
l'horizontale
In
der
Horizontalen
Puis
on
verra
si
Dann
werden
wir
sehen,
ob
À
l'horizontale
In
der
Horizontalen
À
l'horizontale
In
der
Horizontalen
J'te
propose
qu'on
Ich
schlage
dir
vor,
dass
wir
À
l'horizontale
In
der
Horizontalen
On
pourrait
p't-être
Wir
könnten
vielleicht
À
l'horizontale
In
der
Horizontalen
Puis
on
verra
si
Dann
werden
wir
sehen,
ob
À
l'horizontale
In
der
Horizontalen
Tu
voulais
la
mer
donc
je
te
l'ai
donnée
(merci)
Du
wolltest
das
Meer,
also
habe
ich
es
dir
gegeben
(danke)
Les
draps
trempés
c'est
pas
que
pour
la
scéno'
Die
nassen
Laken
sind
nicht
nur
für
die
Szene
Moi
j'suis
polisson,
tu
me
regardes
en
souriant
Ich
bin
ungezogen,
du
siehst
mich
lächelnd
an
Le
baiser
a
fait
le
beau
car
je
vois
bien
comme
il
t'a
eu
Der
Kuss
hat
sich
in
Szene
gesetzt,
denn
ich
sehe
gut,
wie
er
dich
erwischt
hat
Je
suis
rentrée
sans
frapper
c'est
une
mauvaise
habitude
Ich
bin
eingetreten,
ohne
zu
klopfen,
das
ist
eine
schlechte
Angewohnheit
L'approche
a
cédé
à
l'accroche
qui
s'est
agrippée
sans
litige
Die
Annäherung
wich
dem
Festhalten,
das
sich
ohne
Streit
festklammerte
À
plus
tard
(à
plus
tard),
on
s'rappelle
(on
s'rappelle)
Bis
später
(bis
später),
wir
rufen
uns
an
(wir
rufen
uns
an)
Si
j'te
croise
j'te
reconnaîtrai
Wenn
ich
dich
treffe,
werde
ich
dich
wiedererkennen
J'ai
même
espoir
qu'on
s'reconnecte
Ich
hoffe
sogar,
dass
wir
uns
wieder
verbinden
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Joshua Rosinet, Alois Sauvage
Album
Jimy
date de sortie
29-03-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.