Paroles et traduction Alpa Gun - Mein Weg
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Es
geht
um
uns
hier,
bitte
hör
mir
zu
Речь
идёт
о
нас,
милая,
прошу,
послушай
меня.
Ich
hab
genau
im
selben
land
gelernt
wie
du
Я
учился
в
той
же
стране,
что
и
ты,
родная.
Doch
die
leute
hier
bei
uns
im
hood
sind
nich
so
high-society
Но
люди
здесь,
в
нашем
районе,
не
из
высшего
общества,
дорогая.
Ihr
kriegt
dicke
autos
und
wir
träumen
nur
von
weiße
nikes
Вы
получаете
дорогие
машины,
а
мы
мечтаем
только
о
белых
найках,
любимая.
In
meiner
gegend
ist
es
nicht
wie
in
charlottenburg
В
моём
районе
всё
не
так,
как
в
Шарлоттенбурге,
милая.
Guck
ich
kauf
hier
bei
herthi
ein
und
du
bei
Peek
& Kloppenburg
Смотри,
я
покупаю
одежду
в
Hertie,
а
ты
в
Peek
& Kloppenburg,
родная.
Scheiß
auf
das
ghettoleben
doch
wir
sind
hier
groß
geworden
К
чёрту
эту
гетто-жизнь,
но
мы
здесь
выросли,
дорогая.
Auch
wenn
du
kein
job
hast
musst
du
irgendwie
dein
brot
besorgen
Даже
если
у
тебя
нет
работы,
ты
должен
как-то
добывать
себе
хлеб,
любимая.
Sie
sagen
es
wird
mit
der
jugend
schlimmer
Они
говорят,
что
с
молодёжью
становится
всё
хуже,
милая.
Es
gibt
hier
niemanden,
keiner
der
sich
hier
um
uns
kümmert
Здесь
нет
никого,
кто
бы
о
нас
позаботился,
родная.
Statt
uns
zu
helfen
wollen
sie
uns
lieber
diskriminieren
Вместо
того,
чтобы
помочь
нам,
они
предпочитают
дискриминировать
нас,
дорогая.
Doch
das
sind
wieder
so
ne
sachen
die
mich
inspirieren
Но
это
опять
же
те
вещи,
которые
меня
вдохновляют,
любимая.
Kann
mich
entschuldigen
auch
wenn
die
alte
tante
schuld
war
Могу
извиниться,
даже
если
виновата
была
старушка,
милая.
Doch
egal
wie
nett
du
bist,
sie
zeigen
dir
die
kalte
schulter
Но
как
бы
ты
ни
был
велив,
они
показывают
тебе
холодное
плечо,
родная.
Mit
der
zeit
hab
ich
gelernt,
dass
man
mit
sowas
leben
kann
Со
временем
я
научился
жить
с
этим,
дорогая.
Auch
wenn
es
nicht
so
einfach
war
bin
ich
mein
weg
gegangen
Даже
если
это
было
нелегко,
я
шёл
своим
путём,
любимая.
Ich
werds
immer
wieder
sagen
bis
ihr
es
kapiert
Я
буду
повторять
это
снова
и
снова,
пока
вы
не
поймёте,
милая.
Es
ist
nur
eure
schuld,
dass
die
jugend
so
eskaliert
Только
вы
виноваты
в
том,
что
молодёжь
так
себя
ведёт,
родная.
Manchen
geht
es
gut,
andre
kämpfen
ihr
leben
lang
Некоторым
хорошо
живётся,
другие
борются
всю
свою
жизнь,
дорогая.
Ich
hab
es
so
gesehen,
gelernt
und
bin
mein
weg
gegangen
Я
видел
это,
учился
и
шёл
своим
путём,
любимая.
Keiner
traut
sich
was
zu
sagen,
keiner
außer
mir
Никто
не
осмеливается
ничего
сказать,
кроме
меня,
милая.
Und
ich
rapp
es
raus,
so
laut
ich
kann,
was
auch
passiert
И
я
читаю
рэп
об
этом,
так
громко,
как
могу,
что
бы
ни
случилось,
родная.
Ich
sorg
für
mich,
doch
auch
für
den
typ
von
nebenan
Я
забочусь
о
себе,
но
и
о
парне
по
соседству,
дорогая.
Auch
wenn
es
nicht
immer
so
einfach
war
bin
ich
mein
weg
gegangen
Даже
если
это
было
не
всегда
легко,
я
шёл
своим
путём,
любимая.
Die
zeit
vergeht
und
gönnt
dir
nicht
mal
eine
kleine
pause
Время
идёт
и
не
даёт
тебе
даже
небольшой
передышки,
милая.
Guck
hier
leben
menschen
auf
der
straße
ohne
ein
zuhause
Смотри,
здесь
живут
люди
на
улице
без
дома,
родная.
Sie
haben
uns
hier
vergessen,
doch
wir
haben
uns
dran
gewöhnt
Они
забыли
о
нас,
но
мы
к
этому
привыкли,
дорогая.
Hauptsache
bei
denen
und
deren
kindern
alles
schön
Главное,
чтобы
у
них
и
их
детей
всё
было
хорошо,
любимая.
Allein
die
steuern,
der
unterhalt
und
die
fahrpreise
Одни
только
налоги,
алименты
и
стоимость
проезда,
милая.
Machen
dich
jeden
monat
schon
am
1.tag
pleite
Делают
тебя
банкротом
уже
1-го
числа
каждого
месяца,
родная.
So
geht
es
nicht
nur
mir
canim,
so
läuft
hier
unser
leben
Так
обстоят
дела
не
только
у
меня,
canim,
так
мы
здесь
живём,
дорогая.
Sag,
was
kann
man
nur
mit
ein
par
euros
draußen
unternehmen
Скажи,
что
можно
сделать
на
улице
с
парой
евро,
любимая?
Hier
ist
es
hart
zu
leben,
jetzt
kommen
sie
mit
harten
regeln
Здесь
тяжело
жить,
а
теперь
они
вводят
жёсткие
правила,
милая.
Und
auf
ein
mal
ist
die
deutsche
jugend
in
den
tagesthemen
И
вдруг
немецкая
молодёжь
оказывается
в
центре
внимания
в
вечерних
новостях,
родная.
Sie
ändern
die
gesetze,
ich
schreib
noch
par
hundert
seiten
Они
меняют
законы,
я
пишу
ещё
пару
сотен
страниц,
дорогая.
Macht
einer
was
falsches,
müssen
nicht
alle
dadrunter
leiden
Если
кто-то
делает
что-то
не
так,
не
все
должны
за
это
страдать,
любимая.
Manche
sind
nicht
zu
retten
und
nutzen
nicht
ihr
gedächtnis
Некоторых
не
спати
и
они
не
используют
свою
память,
милая.
Nicht
jeder
der
hier
aufgewachsen
ist
war
im
gefängnis
Не
каждый,
кто
здесь
вырос,
сидел
в
тюрьме,
родная.
Man
sollte
wissen,
dass
man
nach
seinem
glück
streben
kann
Нужно
знать,
что
можно
стремиться
к
своему
счастью,
дорогая.
Auch
ohne
hoffnungen
bin
ich
trotzdem
mein
weg
gegangen
Даже
без
надежды
я
всё
равно
шёл
своим
путём,
любимая.
Ich
werds
immer
wieder
sagen
bis
ihr
es
kapiert
Я
буду
повторять
это
снова
и
снова,
пока
вы
не
поймёте,
милая.
Es
ist
nur
eure
schuld,
dass
die
jugend
so
eskaliert
Только
вы
виноваты
в
том,
что
молодёжь
так
себя
ведёт,
родная.
Manchen
geht
es
gut,
andre
kämpfen
ihr
leben
lang
Некоторым
хорошо
живётся,
другие
борются
всю
свою
жизнь,
дорогая.
Ich
hab
es
so
gesehen,
gelernt
und
bin
mein
weg
gegangen
Я
видел
это,
учился
и
шёл
своим
путём,
любимая.
Keiner
traut
sich
was
zu
sagen,
keiner
außer
mir
Никто
не
осмеливается
ничего
сказать,
кроме
меня,
милая.
Und
ich
rapp
es
raus,
so
laut
ich
kann,
was
auch
passiert
И
я
читаю
рэп
об
этом,
так
громко,
как
могу,
что
бы
ни
случилось,
родная.
Ich
sorg
für
mich,
doch
auch
für
den
typ
von
nebenan
Я
забочусь
о
себе,
но
и
о
парне
по
соседству,
дорогая.
Auch
wenn
es
nicht
immer
so
einfach
war
bin
ich
mein
weg
gegangen
Даже
если
это
было
не
всегда
легко,
я
шёл
своим
путём,
любимая.
Ihr
habt
ein
problem
damit,
so
wie
wir
uns
verhalten
У
вас
есть
проблема
с
тем,
как
мы
себя
ведём,
милая.
Ist
doch
kein
problem,
wir
können
uns
gerne
drüber
unterhalten
Нет
проблем,
мы
можем
об
этом
поговорить,
родная.
Euch
ist
so
scheiß
egal,
was
achmed
oder
peter
braucht
Вам
всё
равно,
что
нужно
Ахмеду
или
Петеру,
дорогая.
Ihr
seht
doch
nur
was
euch
gefällt
und
machtn
thema
drauß
Вы
видите
только
то,
что
вам
нравится,
и
раздуваете
из
этого
проблему,
любимая.
Wir
sind
es
leid
in
euern
luxus
zu
investieren
Мы
устали
вкладывать
деньги
в
вашу
роскошь,
милая.
Is
schon
traurig,
dass
wir
euch
so
wenig
interessieren
Печально,
что
мы
вас
так
мало
интересуем,
родная.
Sagt
was
ihr
wollt,
macht
was
ihr
wollt,
doch
haltet
bitte
zu
uns
Говорите,
что
хотите,
делайте,
что
хотите,
но,
пожалуйста,
поддержите
нас,
дорогая.
Ihr
solltet
uns
erziehen,
ich
mein
wir
sind
doch
eure
zukunft
Вы
должны
воспитывать
нас,
я
имею
в
виду,
мы
же
ваше
будущее,
родная.
Ein
richtiger
verbrecher
wirst
du
erst
im
jugendknast
Настоящим
преступником
ты
становишься
только
в
колонии
для
несовершеннолетних,
милая.
Nicht
jeder
bei
uns
im
viertel
hat
es
wie
du
geschafft
Не
каждый
в
нашем
районе
добился
того
же,
что
и
ты,
родная.
Ich
bin
ein
junge
von
unten
mit
dem
man
reden
kann
Я
простой
парень
снизу,
с
которым
можно
поговорить,
дорогая.
Guck
so
hab
ich
es
gesehen,
erlebt
und
bin
mein
weg
gegangen
Вот
так
я
это
видел,
пережил
и
шёл
своим
путём,
любимая.
Ich
werds
immer
wieder
sagen
bis
ihr
es
kapiert
Я
буду
повторять
это
снова
и
снова,
пока
вы
не
поймёте,
милая.
Es
ist
nur
eure
schuld,
dass
die
jugend
so
eskaliert
Только
вы
виноваты
в
том,
что
молодёжь
так
себя
ведёт,
родная.
Manchen
geht
es
gut,
andre
kämpfen
ihr
leben
lang
Некоторым
хорошо
живётся,
другие
борются
всю
свою
жизнь,
дорогая.
Ich
hab
es
so
gesehen,
gelernt
und
bin
mein
weg
gegangen
Я
видел
это,
учился
и
шёл
своим
путём,
любимая.
Keiner
traut
sich
was
zu
sagen,
keiner
außer
mir
Никто
не
осмеливается
ничего
сказать,
кроме
меня,
милая.
Und
ich
rapp
es
raus,
so
laut
ich
kann,
was
auch
passiert
И
я
читаю
рэп
об
этом,
так
громко,
как
могу,
что
бы
ни
случилось,
родная.
Ich
sorg
für
mich,
doch
auch
für
den
typ
von
nebenan
Я
забочусь
о
себе,
но
и
о
парне
по
соседству,
дорогая.
Auch
wenn
es
nicht
immer
so
einfach
war
bin
ich
mein
weg
gegangen
Даже
если
это
было
не
всегда
легко,
я
шёл
своим
путём,
любимая.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Koray Ismail, Sendilmen Alper Tunga, Oeztuerk Oemer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.