Paroles et traduction Alper Ayyıldız - Alışık Değilim Ağıda
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alışık Değilim Ağıda
Unaccustomed to Lament
Gizleye
gizleye
sır
zaman
aşımına
uğradı.
The
secret,
hidden
away,
fell
victim
to
the
statute
of
limitations.
Elimde
titreye
titreye
hazırlıklı
kalp
düşmeye.
In
my
trembling
hand,
a
prepared
heart
is
about
to
fall.
Gönül
küsmeye,
yüzüm
gülmeye
çalışır.
My
soul
wants
to
sulk,
but
my
face
tries
to
smile.
Görür
ama
konuşamaz,
dili
tıkalı
kalır.
It
sees
but
cannot
speak,
its
tongue
remains
tied.
Azılı
katil
gibi
şüphelere
alışır.
Like
a
hardened
killer,
it
gets
used
to
suspicion.
Yine
görür
o
kadını,
sebebini
bilmeden
ağlar
bu
sefer
kendine
sataşır.
He
sees
that
woman
again,
and
for
reasons
unknown,
cries,
this
time
lashing
out
at
himself.
Suçlu
vicdandır!
Guilt
is
the
culprit!
Göz
suçluyu
aramaz
zaten.
The
eyes
don't
seek
the
guilty
anyway.
Ben
bilirim
ciğerini,
son
kuruşuna
kadar
ödedim.
I
know
your
soul,
I
paid
for
it
to
the
last
penny.
Seni
ben
satın
aldım!
I
bought
you!
Yeri
geldi
yalnızdım
yeri
geldi
ben
onlardan
kaçtım.
Sometimes
I
was
alone,
sometimes
I
ran
away
from
them.
İçe
dönük
yaşamanın
sırrına
yüzüstü
yattım.
I
surrendered
face
down
to
the
secret
of
introverted
life.
Kulacımı
attım.
I
took
a
plunge.
Daldım
rap
denizine,
boğuluyorum.
I
dove
into
the
sea
of
rap,
I'm
drowning.
Gücümün
yettiği
kadar
dayanıyorum.
I'm
holding
on
as
much
as
I
can.
Bakmayın
siz
böyle
durduğuma
her
gece
kendimle
savaşıyorum
ben.
Don't
mind
me
standing
like
this,
I
fight
with
myself
every
night.
En
deli
saatime
hoş
geldin.
Welcome
to
my
craziest
hour.
Şeker
alsana
kâse
içinden.
Take
some
sugar
from
the
bowl.
Her
deli
gibi
bugünü
de
kutlayacağız,
Like
every
madman,
we
will
celebrate
today,
Nedensiz
kahkahayı
basıp
ağlayacağız.
We
will
burst
into
laughter
without
reason
and
cry.
Zoruna
mı
gitti?!
Does
it
bother
you?!
Utandıklarını
dert
etme...
Keyfine
engel
koyunca
salgın
yayılır.
Don't
worry
about
your
shame...
When
you
restrict
your
pleasure,
the
plague
spreads.
En
iyisi
kalp
sesi
dinle!
It's
best
to
listen
to
your
heartbeat!
Gönül
işi
bu
tanımak
zor...
Öyle
her
sevgiye
bir
taviz
yok!
Matters
of
the
heart
are
hard
to
recognize...
There's
no
compromise
for
every
love!
Hadi
çıkar
ekmeğini.
Come
on,
take
out
your
bread.
Asıl
göz
dikmeyen
adamlardan
kork.
Fear
the
men
who
don't
even
look.
En
kötüsü
kurnazlık,
tok
düşünüp
aç
yatmazlık.
The
worst
is
cunning,
thinking
full
and
not
sleeping
hungry.
Zerresi
dünyaya
zarar
satılık
ruhun.
Your
soul
is
for
sale,
not
harming
the
world
a
bit.
İç
çekmeyi
yaşayıp
tatmadın
mı
dostum?!
Haven't
you
tasted
and
experienced
sorrow,
my
friend?!
Ah
sırdaşım...
Ah
be
kardeşim
beni
niye
hor
gördün?!
Ah,
my
confidant...
Ah,
brother,
why
did
you
scorn
me?!
Bırakırken
kendimi
boşluğa
bir
As
I
let
myself
fall
into
the
void,
one
Yanım
'dur'
der
mi
ki
sonsuza
bağırıp?!
Side
of
me,
would
it
say
'stop'
even
if
I
scream
into
eternity?!
Hâlbuki
duyamam,
sesler
karışır.
Yet,
I
can't
hear,
the
sounds
are
mixed.
Alışık
değilim
ağıda.
I'm
not
used
to
lament.
Geçtim
bugünü,
yarını...
Gerçeğe
sarılırım.
I
passed
today,
tomorrow...
I
cling
to
reality.
Dinleyip
alışır,
alışır
takılırım
ağıda.
I
listen
and
get
used
to
it,
get
used
to
and
stuck
on
lament.
Başka
ses
duymam.
I
hear
no
other
sound.
Şartlanmak;
ölümü
düşünmeden
yol
alıp
paslanmak.
To
be
conditioned;
to
travel
without
thinking
about
death
and
rust.
Aklıma
gelen
ilk
denemede
başarsam
eşsiz
planlar
oynarsın
üstümden.
If
I
succeed
in
the
first
attempt
that
comes
to
mind,
you'd
play
unique
plans
over
me.
Üstün
körü
sevdin,
sen
iyisin...
Sen
iyisin,
ben
kötüyüm.
You
loved
superficially,
you
are
good...
You
are
good,
I
am
bad.
Sen
rahat
ol,
iyisin...
Ben
ruhumu
satmam.
You
relax,
you're
good...
I
won't
sell
my
soul.
Aklın
almadığı
yerlerde
cirit
atmam.
I
don't
prance
around
in
places
your
mind
can't
reach.
Çölü
buz
niyetine
donduramam!
I
can't
freeze
the
desert
like
ice!
Bana
bildiğim
soruları
sorman
saçma.
It's
ridiculous
for
you
to
ask
me
questions
I
know.
Gözü
gönül
yapmam.
I
won't
make
eyes
into
a
heart.
Her
boka
tapmam!
I
don't
worship
every
shit!
Bunu
bilmen
yeterli.
It's
enough
for
you
to
know
that.
Bana
bön
bön
bakma!
Don't
look
at
me
blankly!
Sana
anlatmıyorum
fasulyenin
faydalarını.
I'm
not
telling
you
the
benefits
of
beans.
Emin
ol
bana,
yok
kanıtım.
Believe
me,
I
have
no
proof.
Hatta
garantisiz
yarınlarım
var.
In
fact,
I
have
unguaranteed
tomorrows.
Hadi
kurtar
adımlardan
ayaklarını.
Come
on,
save
your
feet
from
the
steps.
Genelde
her
boka
bastın
zaten.
You've
stepped
on
everything
anyway.
Zor
bu
sefer
toparlanıp
ayak
uydurmak,
It's
hard
to
recover
and
keep
up
this
time,
Seçmek
yalanı...
Bugün
biraz
daha
Choosing
the
lie...
Today
a
little
more
Dengesiz
daha
bilgisizce
yaşadım
bitti.
I
lived
unbalanced
and
more
ignorantly,
it's
over.
Ertesi
güne
plan
yapamam
ömrüm
bitebilir
belki.
I
can't
plan
for
the
next
day,
my
life
may
end.
Beni
bir
tek
Allah
korusun!
May
only
Allah
protect
me!
Korunmasızca
geldiğin
bu
dünyadan
ötesi
de
var
ya.
There
is
also
the
afterlife
from
this
world
where
you
came
unprotected.
Toprak
yutmayı,
kefenden
cebin
olmadığını
göreceksin.
You
will
see
that
the
earth
swallows,
and
you
have
no
pockets
in
your
shroud.
Doğduğun
gibi
çıplak
gideceksin.
You
will
leave
naked
as
you
were
born.
Geldiğinden
farkın
sınav
olacak.
The
difference
from
when
you
came
will
be
the
test.
Olduğun
gibi
görüneceksin
önce,
sonrası
senin
kazandığın
kalacak.
You
will
first
appear
as
you
are,
and
what
you
earn
will
remain
afterwards.
Aciz
ve
aptalca...
Çılgın
hesaplarla...
Fitne
Weak
and
foolish...
With
crazy
calculations...
Fitna
Fesatlara
karışıp
savunma
mekanizmanı
güçlendireceksin.
You
will
strengthen
your
defense
mechanism
by
getting
involved
in
sedition.
Birikim
nedir
birikim?!
What
is
accumulation,
accumulation?!
Birikim
dediğine
gün
gelecek
iflas
diyeceksin!
What
you
call
accumulation,
you
will
call
bankruptcy
one
day!
İflas
edeceksin...
You
will
go
bankrupt...
Bırakırken
kendimi
boşluğa
bir
As
I
let
myself
fall
into
the
void,
one
Yanım
'dur'
der
mi
ki
sonsuza
bağırıp?!
Side
of
me,
would
it
say
'stop'
even
if
I
scream
into
eternity?!
Hâlbuki
duyamam,
sesler
karışır.
Yet,
I
can't
hear,
the
sounds
are
mixed.
Alışık
değilim
ağıda.
I'm
not
used
to
lament.
Geçtim
bugünü,
yarını...
Gerçeğe
sarılırım.
I
passed
today,
tomorrow...
I
cling
to
reality.
Dinleyip
alışır,
alışır
takılırım
ağıda.
I
listen
and
get
used
to
it,
get
used
to
and
stuck
on
lament.
Başka
ses
duymam
I
hear
no
other
sound
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alper Ayyıldız
Album
Bu Adam
date de sortie
06-08-2010
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.