Paroles et traduction Alper Ayyıldız - Nefes
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yaşım
başımı
çelmekte.
Мой
возраст
сбивает
меня
с
толку.
Kısıtlar
özgürlüğümü.
Ограничивает
мою
свободу.
Yasaklar
oyuncağımı.
Запрещает
мои
игрушки.
Yirmi
ikinci
baskım
bak
tükenmekte.
Мой
двадцать
второй
тираж,
смотри,
подходит
к
концу.
İçim
kan
ağlarken
dışım
düğün
dernekte.
Внутри
я
рыдаю
кровью,
а
снаружи
— праздник
и
веселье.
Bir
gözüm
alçakta
öbürü
yüksekte.
Один
мой
глаз
смотрит
вниз,
другой
— вверх.
Tez
düşür
beni
tümsekten.
Сбрось
меня
скорее
с
этого
ухаба.
Keyif
alamadım
büyümekten.
Я
не
смог
насладиться
взрослением.
Ölüme
yürümekten
emeklemeye
hasretim!
Я
тоскую
по
ползанию,
вместо
того,
чтобы
идти
к
смерти!
Dokunulmazdım,
hayal
kurardım
bir
köşede.
Я
был
неприкасаемым,
мечтал
в
уголке.
Düşümle
müzik
yaptım
attılar
bir
köşeye.
Создавал
музыку
со
своими
мечтами,
а
меня
загнали
в
угол.
Bana
varamaz,
beni
anlayamazlardı.
Они
не
могли
добраться
до
меня,
не
могли
понять
меня.
Kendi
dünyaları
dar
diye.
Потому
что
их
собственный
мир
был
слишком
тесен.
Dışım
bütün,
içim
bölük
bölük
bin
parça
Снаружи
я
цел,
а
внутри
разбит
на
тысячу
осколков.
Hayal
kırıklarım
yüzünden
sürekli
varsayımdayım.
Из-за
своих
разочарований
я
постоянно
нахожусь
в
предположениях.
Kandırırsın
aldanıştayım.
Kolayca
sızabilirsin
dayanıksız
surlarımdan.
Ты
обманываешь,
а
я
обманываюсь.
Ты
можешь
легко
проникнуть
сквозь
мои
непрочные
стены.
Surlarım,
dayanıksız
kalbime
ispat.
Мои
стены
— доказательство
моего
уязвимого
сердца.
Tedbirin
adı;
düşmanlık.
Мера
предосторожности
— враждебность.
De
ki
vicdansız
de
ki
taş.
Скажи,
что
я
бессердечный,
скажи,
что
я
камень.
Bu
ne
haksız
siftahtır!
Что
за
несправедливое
начало!
Derim
aşktır
en
belası
Скажу,
что
это
любовь,
самая
худшая
из
них.
Hayırlısı
Hayırsızı
aman
bırak
uzak
olsun.
Хорошее,
плохое
— пусть
все
это
останется
далеко.
Bakışın
dayanıksız
kalbimin
idam
cezasını
verir.
Твой
взгляд
выносит
смертный
приговор
моему
хрупкому
сердцу.
Adın
cellat
mı?
Gerek
istihkam,
gerek
aşk.
Твоё
имя
палач?
Будь
то
укрепление,
будь
то
любовь.
Bu
sevgi
değil
küstahlık!
(küstahsın!)
Это
не
любовь,
это
наглость!
(Ты
наглая!)
Sonum
hüsrandır
ya
da
siftahtır
kaybedilenin
aksine.
Мой
конец
— разорение
или
начало,
в
отличие
от
проигравшего.
Kanın
donar,
yüzün
düşer.
Кровь
стынет,
лицо
хмурится.
Sonra
duyarsızlaşırsın.
Потом
ты
становишься
бесчувственным.
Alışkanlık
sanıp
atıştırmalık
yaşarsın
aşkı.
Ты
воспринимаешь
любовь
как
перекус,
как
привычку.
Nerenle
doyarsın
sen?
Чем
ты
насыщаешься?
Ne
boş
bir
boğazsın!
Какая
ты
ненасытная!
Sen
bu
bekarlıkla
karıyı
kolay
boşarsın.
С
таким
холостяцким
отношением
ты
легко
разведешься
с
женой.
Sen
hazımsızsın.
У
тебя
несварение.
Geniş
midende
zafiyetlik
Слабость
в
твоем
широком
желудке.
Gözünde
şehvet
menüsü
В
твоих
глазах
меню
похоти.
Kalbi
kaplamış
kibir
ve
kin.
Сердце
покрыто
гордыней
и
злобой.
Sen
vekilisin
kör
şeytanın.
Ты
— представитель
слепого
дьявола.
Kararttığın
o
sol
yanında
nefsin
afiyetlik.
В
затемненной
левой
части
твоей
души
— сытая
похоть.
Hayıflandı
aciz,
yanılttı
nefsi.
Бессильный
опечалился,
его
соблазнила
похоть.
Bir
tutam
şer
hayra
vardı
dili
tutuldu
şaşkınlıktan.
Щепотка
зла
обратилась
во
благо,
язык
онемел
от
удивления.
Kes
artık
sorgularını
ne
buldun
ki
sapkınlıkta.
Прекрати
свои
допросы,
что
ты
нашла
в
разврате?
Güvendiğin
o
maddiyatın
bir
gün
olur
ya
ellerinde
toz.
Твои
материальные
блага
однажды
превратятся
в
прах
в
твоих
руках.
O
zaman
anlarsın
ne
ettiğini.
Тогда
ты
поймешь,
что
натворила.
Kavrarsın
ne
ektiysen
aynısını
biçtiğini.
Поймешь,
что
пожинаешь
то,
что
посеяла.
Yarım
akıllı.
Okuma
martavalını!
Полуумная.
Не
читай
эту
чушь!
Kanıtların
yetmedi
mi?
Yazık,
inkar
ettin
gerçeğini
Разве
тебе
не
хватило
доказательств?
Жаль,
ты
отрицаешь
свою
реальность.
Alper
Ay
ve
Yıldız
Oğlum.
Альпер
Луна
и
Звезда,
сын
мой.
Beat'te
Do
& Re.
Yanımda
Kadir
Süzgün.
До
и
Ре
на
бите.
Рядом
со
мной
Кадир
Сюзгюн.
Kalpte
düş
ve
müzik.
Burası
Ebedi
Baharlar
Ülkesi.
В
сердце
мечта
и
музыка.
Это
Страна
Вечной
Весны.
Biz
nerdeyiz
sen
nerdesin?
Nerdesin
kayıp
Nerdesin?
Где
мы,
а
где
ты?
Где
ты,
пропавшая?
Где
ты?
22.Baskı
2011
oğlum.
Ben
hala
aynı
şarkıyı
söylüyorum.
22-й
тираж,
2011,
сынок.
Я
все
еще
пою
ту
же
песню.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alper Ayyıldız
Album
Nefes
date de sortie
13-11-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.