Paroles et traduction Alper Ayyıldız - Nefes
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yaşım
başımı
çelmekte.
Мой
возраст
заставляет
меня
нервничать.
Kısıtlar
özgürlüğümü.
Это
ограничивает
мою
свободу.
Yasaklar
oyuncağımı.
Запрети
мою
игрушку.
Yirmi
ikinci
baskım
bak
tükenmekte.
Мое
двадцать
второе
издание
заканчивается.
İçim
kan
ağlarken
dışım
düğün
dernekte.
Я
плачу
кровью,
а
я
на
свадьбе.
Bir
gözüm
alçakta
öbürü
yüksekte.
Один
глаз
низкий,
другой
высокий.
Tez
düşür
beni
tümsekten.
Диссертация
отпускай
меня
из
шишки.
Keyif
alamadım
büyümekten.
Мне
не
нравилось
расти.
Ölüme
yürümekten
emeklemeye
hasretim!
Я
жажду
ползать
от
ходьбы
до
смерти!
Dokunulmazdım,
hayal
kurardım
bir
köşede.
Меня
не
трогали,
я
мечтал
о
углу.
Düşümle
müzik
yaptım
attılar
bir
köşeye.
Я
мечтал
о
музыке,
которую
они
бросили
в
угол.
Bana
varamaz,
beni
anlayamazlardı.
Они
не
могли
добраться
до
меня,
они
не
могли
понять
меня.
Kendi
dünyaları
dar
diye.
Потому
что
их
Мир
тесен.
Dışım
bütün,
içim
bölük
bölük
bin
parça
Я
весь
снаружи,
я
весь
внутри,
тысяча
штук
Hayal
kırıklarım
yüzünden
sürekli
varsayımdayım.
Я
постоянно
делаю
предположения
из-за
своих
разочарований.
Kandırırsın
aldanıştayım.
Kolayca
sızabilirsin
dayanıksız
surlarımdan.
Бы,
чтобы
aldanis
я.
Ты
можешь
легко
проникнуть
через
мои
прочные
стены.
Surlarım,
dayanıksız
kalbime
ispat.
Мои
стены
доказывают
мое
неуязвимое
сердце.
Tedbirin
adı;
düşmanlık.
Мера
называется
враждебность.
De
ki
vicdansız
de
ki
taş.
Скажи,
что
ты
недобросовестный,
камень.
Bu
ne
haksız
siftahtır!
Как
же
несправедливо
это!
Derim
aşktır
en
belası
Я
говорю,
что
любовь-самая
неприятная
Hayırlısı
Hayırsızı
aman
bırak
uzak
olsun.
Лучше
Hayirsiz,
в
о,
позволь
уйти.
Bakışın
dayanıksız
kalbimin
idam
cezasını
verir.
Твой
взгляд
приговаривает
мое
неумолимое
сердце
к
смертной
казни.
Adın
cellat
mı?
Gerek
istihkam,
gerek
aşk.
Тебя
зовут
палач?
Нет
необходимости
в
фортификации,
нет
необходимости
в
любви.
Bu
sevgi
değil
küstahlık!
(küstahsın!)
Это
не
любовь,
это
наглость!
(ты
наглый!)
Sonum
hüsrandır
ya
da
siftahtır
kaybedilenin
aksine.
Мой
конец-разочарование
или
слабость,
в
отличие
от
того,
что
было
потеряно.
Kanın
donar,
yüzün
düşer.
Твоя
кровь
замерзает,
твое
лицо
падает.
Sonra
duyarsızlaşırsın.
А
потом
ты
становишься
десенсибилизированным.
Alışkanlık
sanıp
atıştırmalık
yaşarsın
aşkı.
Ты
думаешь,
что
это
привычка,
и
у
тебя
есть
закуска,
любовь.
Nerenle
doyarsın
sen?
Где
ты
наедаешься?
Ne
boş
bir
boğazsın!
Какое
пустое
горло!
Sen
bu
bekarlıkla
karıyı
kolay
boşarsın.
Ты
легко
разводишься
с
этой
холостяком.
Sen
hazımsızsın.
Вы
hazimsiz
ты.
Geniş
midende
zafiyetlik
Слабость
в
вашем
широком
животе
Gözünde
şehvet
menüsü
Меню
похоти
в
глазах
Kalbi
kaplamış
kibir
ve
kin.
Высокомерие
и
ненависть,
покрытые
сердцем.
Sen
vekilisin
kör
şeytanın.
Ты
суррогат
слепого
дьявола.
Kararttığın
o
sol
yanında
nefsin
afiyetlik.
Приятного
аппетита
на
левой
стороне,
которую
ты
потемнел.
Hayıflandı
aciz,
yanılttı
nefsi.
Он
был
беспомощен
и
ввел
в
заблуждение
душу.
Bir
tutam
şer
hayra
vardı
dili
tutuldu
şaşkınlıktan.
Был
щепотка
зла,
его
язык
был
ошеломлен.
Kes
artık
sorgularını
ne
buldun
ki
sapkınlıkta.
Прекрати
допрашивать,
что
ты
нашел
в
ереси.
Güvendiğin
o
maddiyatın
bir
gün
olur
ya
ellerinde
toz.
Когда-нибудь
это
вещество,
которому
ты
доверяешь,
станет
пылью
в
твоих
руках.
O
zaman
anlarsın
ne
ettiğini.
Тогда
ты
поймешь,
что
ты
делаешь.
Kavrarsın
ne
ektiysen
aynısını
biçtiğini.
Ты
поймешь,
что
пожнешь
то
же,
что
и
посеял.
Yarım
akıllı.
Okuma
martavalını!
Наполовину
умный.
Чтение
куплюсь
на
эту
херню
свое!
Kanıtların
yetmedi
mi?
Yazık,
inkar
ettin
gerçeğini
Разве
у
тебя
недостаточно
доказательств?
Жаль,
что
вы
отрицали
тот
факт,
что
Alper
Ay
ve
Yıldız
Oğlum.
Альпер
Луна
и
звезда
сын.
Beat'te
Do
& Re.
Yanımda
Kadir
Süzgün.
До
И
Ре
В
Бит.
Рядом
Со
Мной,
Вытянутый
Кадр.
Kalpte
düş
ve
müzik.
Burası
Ebedi
Baharlar
Ülkesi.
Падение
в
сердце
и
музыка.
Это
Страна
Вечной
Весны.
Biz
nerdeyiz
sen
nerdesin?
Nerdesin
kayıp
Nerdesin?
Где
мы,
где
ты?
Где
ты,
где
ты
пропал?
22.Baskı
2011
oğlum.
Ben
hala
aynı
şarkıyı
söylüyorum.
22.Издание
2011
мой
сын.
Я
все
еще
пою
ту
же
песню.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alper Ayyıldız
Album
Nefes
date de sortie
13-11-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.