Paroles et traduction Alper Ayyıldız - Nereden Baktığına Bağlı
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nereden Baktığına Bağlı
It Depends On How You Look At It
İlk
yardımım
sonlar
My
first
aid
is
the
end
Daha
bitmedi
başlangıçlar
It's
not
over
yet,
the
beginning
Emanet
aldığım
nefes
benimle
bir
yere
kadar
The
breath
I
borrowed
is
mine
for
a
while
Beni
de
ben
edene
kadar
niyetlerine
vardım
I
came
to
my
intentions
until
I
became
myself
İnce
fikirlerine
sağlık
ilaçlarımı
attım
I
threw
away
my
medications
for
your
delicate
thoughts
Derken
uyandım
sonra
Then
I
woke
up
Burada
güzellikler
zorla
Here
beauty
is
difficult
Yanıma
yakışan
herkes
çirkin
Everyone
who
suits
me
is
ugly
Üstüne
alınanların
diline
dolansın
ninnim
Let
my
lullaby
be
on
the
tongue
of
those
who
take
it
personally
Kendini
bilmeli
ilkin
One
must
first
know
oneself
Ben
beni
bildim
bileli
benimdim
I
have
known
myself
ever
since
I
knew
myself
Tertemiz
delirdim
I
went
crazy
cleanly
Her
haltı
dert
edindim
I
made
every
shit
a
problem
Benim
derdim
ezelden
beridir
My
trouble
is
from
time
immemorial
Yenisini
yaptım
yaktığım
evimin
I
built
a
new
one
of
my
burnt
house
Eskimeyen
bir
şey
getirin
Bring
something
that
doesn't
age
Götürün
tüm
ihtimalleri
denedim
Take
it
away,
I've
tried
all
the
possibilities
Buldukça
değiştirebilmeyi
diledim
I
wished
I
could
change
it
as
I
found
it
Hissede
bilseydim,
bilseydim
ama
hep
bitse
de
gitseydim
If
I
could
feel,
but
if
I
knew,
I
would
always
leave
Bir
durup
yüzleşebilseydim
If
I
could
stop
and
face
it
O
şansı
bana
verebilseydim
If
I
could
give
myself
that
chance
Keşkelerime
yer
yok
There
is
no
place
for
my
regrets
Göz
gördü
körlemek
zor
The
eyes
saw
it,
it
is
difficult
to
blind
them
Yordam
yollu
kelimeler
yordum
ondan
dört
koldan
sarılıyım
çoktan
Exploratory
words
I'm
tired
of
it,
I'm
already
hugged
from
four
sides
Uzaktan
bakılan
gelecekler
yakında
görmezden
gelecekler
The
futures
that
are
looked
at
from
afar
will
soon
be
ignored
Hala
buradayım,
otuzunda
24.
baskıyım
I'm
still
here,
I'm
the
24th
edition
at
thirty
Nereden
baktığına
bağlı
It
depends
on
how
you
look
at
it
Tebessümler
attım
ağlamaklı
I
made
tearful
smiles
Bir
yerde
saklanmam
lazımdı
I
had
to
hide
somewhere
Yoksam
sözlerimde
arandım
gözlerimde
Otherwise
I
was
searched
in
my
words,
in
my
eyes
Teslim
oldum
ellerimle
I
surrendered
with
my
hands
Yine
yenildim
en
çok
da
güvendiğime
I
was
defeated
again,
most
of
all
by
the
one
I
trusted
the
most
Dalarken
derinliğine
Diving
deep
into
it
Yüzeyde
bildiğimle
kaldım
yalnız
I
stayed
alone
with
what
I
knew
on
the
surface
Umduğumdan
fazlası
varmış
There
was
more
than
I
expected
Sordum,
sorduğumla
kaldım
yalnız
I
asked,
I
remained
alone
with
what
I
asked
Yalnızlıklara
mahkumken
Condemned
to
loneliness
Bırak
inceldiği
yerden
kopsun
bir
dargın
bir
barışıkken
Let
it
break
from
where
it
is
thinned
while
being
in
a
quarrel
and
reconciliation
Olmak
istediğim
yerdeyim
I'm
where
I
want
to
be
Dursun
istediğim
zamanlar
kimin
Whose
are
the
times
I
want
to
stop
Ama
benim
hayallerim
kimilerinin
acı
gerçekleri
But
my
dreams
are
the
bitter
realities
of
some
Şüphesiz
iyilik
timsalleri;
zor
günlerimin
hayaletleri
Undoubtedly,
paragons
of
virtue;
phantoms
of
my
difficult
days
Dün
gibi
aklımda
It's
like
yesterday
Dün
gibi
aklımda
neyi
nasıl
hissettirdikleri
Like
yesterday,
how
you
made
me
feel
Anlamazsın
sorma
You
wouldn't
understand,
don't
ask
Duymak
istemezsin
You
don't
want
to
hear
Ben
bilirsem
sen
asla
dinlemezsin
If
I
know,
you
will
never
listen
İki
yüzünüz
bir
bilindi
Your
two
faces
were
known
Bin
bir
türlüsü
bir
silindi
A
thousand
kinds
of
it
were
wiped
out
Geçmiş
geleceğe
yine
soyundu
The
past
took
off
its
clothes
again
for
the
future
Yeni
yaşlara
yalnız
girildi
New
years
were
entered
alone
Ama
baş
başa
kaldık
denildi
But
it
was
said
that
we
were
face
to
face
Başa
gelen
her
neyse
çekildi
Whatever
happened,
it
was
drawn
Paşa
gönlün
razı
edildi
mi
Was
your
rich
heart
pleased?
Ya
sen
hayırdır
o
kural
delindi
Or
did
you
break
the
rules?
Daha
dün
gibiyken
aklımda
As
if
it
was
just
yesterday
Bana
geçmiş
arattın
ya
You
made
me
look
for
my
past
Geri
dönmesi
zor
yollara
girdin
You
entered
difficult
roads
from
which
it
is
difficult
to
return
Ben
bile
çıkaramam
artık
seni
bir
yerden
Even
I
can't
get
you
out
of
somewhere
anymore
Söylenmeyi
beklersen
şarkım
olursun,
olmazsan
yarın
If
you
expect
to
be
said,
you
will
be
my
song,
but
if
not,
tomorrow
Benden
değil
gölgenden
kaçtın
You
didn't
run
away
from
me,
but
from
your
shadow
Yakalanma
bak
bu
son
çağrı
Don't
get
caught,
this
is
the
last
call
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.