Alper Ayyıldız - Nereden Baktığına Bağlı - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Alper Ayyıldız - Nereden Baktığına Bağlı




Nereden Baktığına Bağlı
Зависит от того, как посмотреть
İlk yardımım sonlar
Моя первая помощь это концы,
Daha bitmedi başlangıçlar
Но ещё не закончились начинания.
Emanet aldığım nefes benimle bir yere kadar
Вверенное мне дыхание со мной лишь до поры до времени,
Beni de ben edene kadar niyetlerine vardım
Пока я не стал тем, кем являюсь, я постиг твои намерения.
İnce fikirlerine sağlık ilaçlarımı attım
Спасибо за твои тонкие мысли, я принял свои лекарства,
Derken uyandım sonra
И потом проснулся.
Burada güzellikler zorla
Здесь красота навязана,
Yanıma yakışan herkes çirkin
Все, кто мне подходит, кажутся уродливыми.
Üstüne alınanların diline dolansın ninnim
Пусть моя колыбельная станет притчей во языцех тех, кто принял это на свой счёт.
Kendini bilmeli ilkin
Сначала нужно познать себя.
Ben beni bildim bileli benimdim
С тех пор, как я познал себя, я был собой,
Tertemiz delirdim
Я сошёл с ума, но с чистым сердцем.
Her haltı dert edindim
Я переживал из-за каждой мелочи,
Benim derdim ezelden beridir
Моя проблема существует с незапамятных времён.
Yenisini yaptım yaktığım evimin
Я построил новый дом на месте сгоревшего,
Eskimeyen bir şey getirin
Принеси мне что-нибудь вечное.
Götürün tüm ihtimalleri denedim
Заберите все варианты, я их все перепробовал.
Buldukça değiştirebilmeyi diledim
Я хотел бы иметь возможность меняться по мере того, как нахожу что-то новое.
Hissede bilseydim, bilseydim ama hep bitse de gitseydim
Если бы я мог чувствовать, если бы я знал... но я всегда хотел, чтобы всё закончилось и ушло.
Bir durup yüzleşebilseydim
Если бы я мог остановиться и взглянуть правде в глаза,
O şansı bana verebilseydim
Если бы я мог дать себе этот шанс...
Keşkelerime yer yok
Нет места для моих сожалений.
Göz gördü körlemek zor
Трудно ослепнуть, когда глаза видят.
Yordam yollu kelimeler yordum ondan dört koldan sarılıyım çoktan
Я устал от косвенных слов, поэтому я уже давно крепко за них держусь.
Uzaktan bakılan gelecekler yakında görmezden gelecekler
Те, кто смотрят на будущее издалека, скоро будут игнорировать его.
Hala buradayım, otuzunda 24. baskıyım
Я всё ещё здесь, мне тридцать, и это моё 24-е издание.
Nereden baktığına bağlı
Всё зависит от того, как посмотреть.
Tebessümler attım ağlamaklı
Я улыбался сквозь слёзы.
Bir yerde saklanmam lazımdı
Мне нужно было где-то спрятаться,
Yoksam sözlerimde arandım gözlerimde
Иначе меня бы искали в моих словах, в моих глазах.
Teslim oldum ellerimle
Я сдался своими руками.
Yine yenildim en çok da güvendiğime
Я снова проиграл, особенно тому, кому больше всего доверял.
Dalarken derinliğine
Погружаясь в глубину,
Yüzeyde bildiğimle kaldım yalnız
Я остался на поверхности с тем, что знал, в одиночестве.
Umduğumdan fazlası varmış
Оказалось, есть больше, чем я ожидал.
Sordum, sorduğumla kaldım yalnız
Я спросил, и остался со своими вопросами, в одиночестве.
Yalnızlıklara mahkumken
Будучи обречённым на одиночество,
Bırak inceldiği yerden kopsun bir dargın bir barışıkken
Пусть рвётся там, где тонко, то в ссоре, то в мире.
Olmak istediğim yerdeyim
Я там, где хочу быть.
Dursun istediğim zamanlar kimin
Пусть время остановится, когда я захочу, чьё бы оно ни было.
Ama benim hayallerim kimilerinin acı gerçekleri
Но мои мечты горькая правда для некоторых.
Şüphesiz iyilik timsalleri; zor günlerimin hayaletleri
Несомненно, воплощение добра это призраки моих тяжёлых дней.
Dün gibi aklımda
Как будто это было вчера,
Dün gibi aklımda neyi nasıl hissettirdikleri
Как будто это было вчера, я помню, что и как они заставили меня чувствовать.
Sorma
Не спрашивай.
Anlamazsın sorma
Ты не поймёшь, не спрашивай.
Duymak istemezsin
Ты не захочешь слышать.
Bilirsin
Ты знаешь.
Ben bilirsem sen asla dinlemezsin
Если я буду знать, ты никогда не станешь слушать.
Sorma
Не спрашивай.
İki yüzünüz bir bilindi
Ваши два лица стали известны.
Bin bir türlüsü bir silindi
Тысяча и один вид были стёрты.
Geçmiş geleceğe yine soyundu
Прошлое снова обнажилось перед будущим.
Yeni yaşlara yalnız girildi
Новый возраст встречен в одиночестве.
Ama baş başa kaldık denildi
Но сказали, что мы остались один на один.
Başa gelen her neyse çekildi
Всё, что случилось, было пережито.
Paşa gönlün razı edildi mi
Была ли удовлетворена душа паши?
Ya sen hayırdır o kural delindi
Что с тобой? Это правило было нарушено.
Daha dün gibiyken aklımda
Как будто это было вчера,
Bana geçmiş arattın ya
Ты заставил меня тосковать по прошлому.
Geri dönmesi zor yollara girdin
Ты ступил на трудный путь, с которого сложно вернуться.
Ben bile çıkaramam artık seni bir yerden
Даже я больше не могу тебя ниоткуда вытащить.
Söylenmeyi beklersen şarkım olursun, olmazsan yarın
Если ты ждёшь, чтобы тебя упомянули, ты станешь моей песней, если нет, то завтра.
Benden değil gölgenden kaçtın
Ты бежал не от меня, а от своей тени.
Yakalanma bak bu son çağrı
Не попадайся, это последний звонок.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.