Paroles et traduction Alphaville - Elegy - Springtime Version MCMXC
He
is
sitting
on
a
hill
Он
сидит
на
холме
A
vapid
night
is
crawling
through
the
vale
Пустая
ночь
ползет
по
долине
The
trees
are
fangs
of
transiency
Деревья
- клыки
быстротечности
The
demons
forge
hammers
and
nails
Демоны
куют
молотки
и
гвозди
He
will
travel
all
the
ways
Он
будет
путешествовать
по
всем
дорогам
That
lead
to
the
unknown
lands
Это
ведет
к
неизвестным
землям
Time
has
distorted
his
view
Время
исказило
его
взгляд
An
amen
in
his
due
Аминь
в
свое
время
He
is
gazing
at
the
skies
Он
смотрит
в
небо
Without
yearning
in
his
eyes
Без
тоски
в
глазах
And
he
will
follow
the
invisible
trace
И
он
пойдет
по
незримому
следу
When
the
sirens
sing
again
Когда
сирены
снова
поют
The
spring
is
in
the
air
Весна
в
воздухе
The
silence
in
the
skies
(Тишина
в
небе)
The
wind
is
in
his
hair
(Ветер
в
его
волосах)
The
moon
is
in
his
eyes
Луна
в
его
глазах
The
bats
play
on
but
he'll
be
gone
(Летучие
мыши
продолжают
играть,
но
его
уже
нет)
Before
the
morning
spreads
its
light
(Прежде
чем
утро
рассеет
свой
свет)
He
will
travel
all
the
ways
Он
будет
путешествовать
по
всем
дорогам
That
lead
to
the
unknown
lands
Это
ведет
к
неизвестным
землям
Time
has
distorted
his
view
Время
исказило
его
взгляд
An
amen
in
his
due
Аминь
в
свое
время
(The
spring
is
in
the
air)
Весна
в
воздухе
(The
silence
in
the
skies)
(Тишина
в
небе)
(The
wind
is
in
his
hair)
(Ветер
в
его
волосах)
(The
moon
is
in
his
eyes)
Луна
в
его
глазах
(The
bats
play
on
but
he'll
be
gone)
(Летучие
мыши
продолжают
играть,
но
его
уже
нет)
(Before
the
morning
spreads
its
light)
(Прежде
чем
утро
рассеет
свой
свет)
The
spring
is
in
the
air
Весна
в
воздухе
The
stars
have
left
the
skies
Звезды
покинули
небо
The
wind
blows
through
the
leaves
Ветер
дует
сквозь
листья
The
world
becomes
alive
(Мир
оживает)
The
birds
sing
on
but
he
has
gone
(Птицы
поют,
но
он
ушел)
Before
the
morning
spreads
its
light
(Прежде
чем
утро
рассеет
свой
свет)
(The
spring
is
in
the
air)
Весна
в
воздухе
(The
stars
have
left
the
skies)
Звезды
покинули
небо
(The
wind
blows
through
the
leaves)
Ветер
дует
сквозь
листья
(The
world
becomes
alive)
(Мир
оживает)
(The
birds
sing
on
but
he
has
gone)
(Птицы
поют,
но
он
ушел)
(Before
the
morning
spreads
its
light)
(Прежде
чем
утро
рассеет
свой
свет)
The
birds
sing
on
but
he
has
gone
(Птицы
поют,
но
он
ушел)
Before
the
world
has
left
the
night
Прежде
чем
мир
уйдет
из
ночи
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marian Gold, Rainer Bloss
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.