Altaf Raja - Sharaabi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Altaf Raja - Sharaabi




Sharaabi
Drunkard
Ye ankhen nashili ye palken gulabi
These intoxicating eyes, these rose-colored eyelashes
Ye ankhen nashili ye palken gulabi
These intoxicating eyes, these rose-colored eyelashes
Inhe dekh kar ham hue hai sharabi
In seeing them, I have become a drunkard
Inhe dekh kar ham hue hai sharabi
In seeing them, I have become a drunkard
Ho ye nazuk adayen ye chehra kitabi
Oh, these delicate movements, this captivating face
Inhe dekh kar ham hue hai sharabi
In seeing them, I have become a drunkard
Inhe dekh kar ham hue hai sharabi
In seeing them, I have become a drunkard
Abhi tum meri jan fakat ek kali ho
Just now, my dear, you are a mere bud
Baharon ki aghosh me tum pali ho
You have been raised in a garden of flowers
Abhi tum meri jan fakat ek kali ho
Just now, my dear, you are a mere bud
Baharon ki aghosh me tum pali ho
You have been raised in a garden of flowers
Nazar tumpe bhanvron ki padne lagi hai
The bees are beginning to see you
Tumhari nazar dil mein gadne lagi hai
Your gaze has begun to pierce my heart
Har andaz me ek nazakat chupi hai
There is a hidden elegance in every gesture
Tumhari hasi me qayamat chupi hai
Your smile is filled with ecstasy
Tumhi se nazaron me ye dilkashi hai
This allure fills my eyes with you
Gulon ke labon par tumhari hasi hai
Your smile is on the lips of the roses
Ishare tumhare machaye tabahi
Your gestures wreak havoc
Inhe dekh kar ham hue hai sharabi
In seeing them, I have become a drunkard
Inhe dekh kar ham hue hai sharabi
In seeing them, I have become a drunkard
Inhe dekh kar ham hue hai sharabi
In seeing them, I have become a drunkard
Jawani ka tumpe suroor aa raha hai
The ecstasy of your youth is growing
Magar thoda thoda guroor aa raha hai
But a little bit of pride is creeping in
Jawani ka tumpe suroor aa raha hai
The ecstasy of your youth is growing
Magar thoda thoda guroor aa raha hai
But a little bit of pride is creeping in
Nazar se har ek bat kehne lagi ho
You have begun to speak with your eyes
Khayalon mein din rat rehne lagi ho
You have begun to live in my thoughts day and night
Kabhi tum bhi samjho mere dil ki uljhan
Please try to understand my complicated heart
Kareeb aa ke sun lo kya kehti hai dhadkan
Come closer and listen to what my heart tells me
Ye nazron ke sholay bhadakne lage hai
These flames of desire are beginning to ignite
Kadam ab hamare behakne lage hai
My steps are beginning to falter
Ye bahen tumhari hai jaise surahi
Your arms are like a wine decanter
Inhe dekh kar ham hue hai sharabi
In seeing them, I have become a drunkard
Inhe dekh kar ham hue hai sharabi
In seeing them, I have become a drunkard
Inhe dekh kar ham hue hai sharabi
In seeing them, I have become a drunkard





Writer(s): Surinder Sodhi, Bhairav Arun, Arun Bhairav


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.