Paroles et traduction Altaf Raja - Sharaabi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ye
ankhen
nashili
ye
palken
gulabi
These
intoxicating
eyes,
these
rose-colored
eyelashes
Ye
ankhen
nashili
ye
palken
gulabi
These
intoxicating
eyes,
these
rose-colored
eyelashes
Inhe
dekh
kar
ham
hue
hai
sharabi
In
seeing
them,
I
have
become
a
drunkard
Inhe
dekh
kar
ham
hue
hai
sharabi
In
seeing
them,
I
have
become
a
drunkard
Ho
ye
nazuk
adayen
ye
chehra
kitabi
Oh,
these
delicate
movements,
this
captivating
face
Inhe
dekh
kar
ham
hue
hai
sharabi
In
seeing
them,
I
have
become
a
drunkard
Inhe
dekh
kar
ham
hue
hai
sharabi
In
seeing
them,
I
have
become
a
drunkard
Abhi
tum
meri
jan
fakat
ek
kali
ho
Just
now,
my
dear,
you
are
a
mere
bud
Baharon
ki
aghosh
me
tum
pali
ho
You
have
been
raised
in
a
garden
of
flowers
Abhi
tum
meri
jan
fakat
ek
kali
ho
Just
now,
my
dear,
you
are
a
mere
bud
Baharon
ki
aghosh
me
tum
pali
ho
You
have
been
raised
in
a
garden
of
flowers
Nazar
tumpe
bhanvron
ki
padne
lagi
hai
The
bees
are
beginning
to
see
you
Tumhari
nazar
dil
mein
gadne
lagi
hai
Your
gaze
has
begun
to
pierce
my
heart
Har
andaz
me
ek
nazakat
chupi
hai
There
is
a
hidden
elegance
in
every
gesture
Tumhari
hasi
me
qayamat
chupi
hai
Your
smile
is
filled
with
ecstasy
Tumhi
se
nazaron
me
ye
dilkashi
hai
This
allure
fills
my
eyes
with
you
Gulon
ke
labon
par
tumhari
hasi
hai
Your
smile
is
on
the
lips
of
the
roses
Ishare
tumhare
machaye
tabahi
Your
gestures
wreak
havoc
Inhe
dekh
kar
ham
hue
hai
sharabi
In
seeing
them,
I
have
become
a
drunkard
Inhe
dekh
kar
ham
hue
hai
sharabi
In
seeing
them,
I
have
become
a
drunkard
Inhe
dekh
kar
ham
hue
hai
sharabi
In
seeing
them,
I
have
become
a
drunkard
Jawani
ka
tumpe
suroor
aa
raha
hai
The
ecstasy
of
your
youth
is
growing
Magar
thoda
thoda
guroor
aa
raha
hai
But
a
little
bit
of
pride
is
creeping
in
Jawani
ka
tumpe
suroor
aa
raha
hai
The
ecstasy
of
your
youth
is
growing
Magar
thoda
thoda
guroor
aa
raha
hai
But
a
little
bit
of
pride
is
creeping
in
Nazar
se
har
ek
bat
kehne
lagi
ho
You
have
begun
to
speak
with
your
eyes
Khayalon
mein
din
rat
rehne
lagi
ho
You
have
begun
to
live
in
my
thoughts
day
and
night
Kabhi
tum
bhi
samjho
mere
dil
ki
uljhan
Please
try
to
understand
my
complicated
heart
Kareeb
aa
ke
sun
lo
kya
kehti
hai
dhadkan
Come
closer
and
listen
to
what
my
heart
tells
me
Ye
nazron
ke
sholay
bhadakne
lage
hai
These
flames
of
desire
are
beginning
to
ignite
Kadam
ab
hamare
behakne
lage
hai
My
steps
are
beginning
to
falter
Ye
bahen
tumhari
hai
jaise
surahi
Your
arms
are
like
a
wine
decanter
Inhe
dekh
kar
ham
hue
hai
sharabi
In
seeing
them,
I
have
become
a
drunkard
Inhe
dekh
kar
ham
hue
hai
sharabi
In
seeing
them,
I
have
become
a
drunkard
Inhe
dekh
kar
ham
hue
hai
sharabi
In
seeing
them,
I
have
become
a
drunkard
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Surinder Sodhi, Bhairav Arun, Arun Bhairav
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.