Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nasıl
ince,
ellerin,
parmakların
Wie
zart
sind
deine
Hände,
deine
Finger,
Coşkuyla
ağırlığını
kavrarken
yaşamın
Wenn
sie
mit
Leidenschaft
das
Gewicht
des
Lebens
erfassen.
Nasıl
katı,
nasıl
soğuk,
kurşunların
Wie
hart,
wie
kalt
sind
die
Kugeln,
Sessiz
ve
dingin
dünyanda
yaşaman
için
Die
du
brauchst,
um
in
deiner
stillen
und
ruhigen
Welt
zu
leben.
Serin
ve
sessiz
kollarında
In
den
kühlen
und
stillen
Armen
Özgür
dünyanda?
In
deiner
freien
Welt?
Pırıldadığın
yerde?
Wo
du
strahlst?
Burada
mısın
Bist
du
hier,
Düşünüldüğün
yerde?
Wo
an
dich
gedacht
wird?
Kuruyorum
seni
Ich
erschaffe
dich,
Pırıltı
pırıltı
Schimmernd,
Kuruyorsun
beni
Du
erschaffst
mich,
Pırıltı
pırıltı
Schimmernd,
Özümseyerek
Mich
einverleibend.
Göremiyorum
seni
Ich
kann
dich
nicht
sehen,
Öylesine
yoğun
bir
karanlık
Eine
so
dichte
Dunkelheit
Uzanıyor
ki
benden
sana
Erstreckt
sich
von
mir
zu
dir,
Delinmiş
gibi
Wie
durchbohrt.
Görüyorum
seni
Ich
sehe
dich,
Öylesine
yoğun
bir
aydınlık
Ein
so
intensives
Licht
Ulaşıyor
ki
senden
bana
Erreicht
mich
von
dir,
Dirilmiş
gibi
Wie
wiederbelebt.
Ben
buradayım
Ich
bin
hier,
Kendimi
bıraktığım
yerde
Wo
ich
mich
fallen
ließ,
Şiddetli
rüzgarın
Des
heftigen
Windes
Eğip
büktüğü,
savurduğu
Beugende,
verdrehende,
schleudernde
Anlık
düşünceler
Augenblicksgedanken.
Burada
mısın?
Bist
du
hier?
Ben
buradayım
Ich
bin
hier,
Kendimi
tarttığım
yerde
Wo
ich
mich
wog,
Öfkeli
yazgının
Des
zornigen
Schicksals
İtip
götürdüğü,
attığı
Stoßende,
werfende,
schleudernde
Geçmiş
düşünceler
Vergangene
Gedanken.
Burada
değilsin
Du
bist
nicht
hier.
Ben
buradayım
Ich
bin
hier,
Kendimi
kurduğum
yerde
Wo
ich
mich
erschaffe,
Zorunlu
sorumluğun
Der
notwendigen
Verantwortung
Batıp
çıktığı,
yüzdüğü
Sinkende,
steigende,
schwimmende
Gelecek
düşünceler
Zukunftsgedanken.
Koyu
yosun
Dunkles
Seegras,
Parlak
kaya?
Glänzender
Fels?
Tozlu
toprak
Staubige
Erde,
Densiz
gülüşlerden
uzak
Fern
von
unverschämtem
Gelächter,
Kuruyor
musun
Erschaffst
du
Yılların
çakıllarıyla
tıkanmış
Mit
den
Kieseln
der
Jahre
verstopfte
Suyu
yeşilleşmiş
Dessen
Wasser
vergrünt
ist,
Artık,
yalnız
Der
nun
nur
noch
Kurbağa
besleyen
Frösche
nährt.
Yılların
yağmurlarıyla
çürümüş
Vom
Regen
der
Jahre
verrottete
Dokusu
grileşmiş
Dessen
Maserung
vergraut
ist,
Artık,
yalnız
Der
nun
nur
noch
Ateşe
atılabilen
Ins
Feuer
geworfen
werden
kann.
Kuruyor
musun
Erschaffst
du
mich,
Arsız
gürültülerden
uzak
Fern
von
unverschämtem
Lärm,
Koyu
mavilikte
Im
tiefen
Blau,
Dur
ve
dön
Halte
inne
und
dreh
dich
um.
Buraya
dek
uzanıyor
Bis
hierher
erstreckt
sich
Sessizliğim
Meine
Stille,
Duyuruyor
mu
beni
sana
Verkündet
sie
dich
von
mir
Rüzgarın
dalları
Wenn
der
Wind
die
Zweige
Bıraktığı
aralarda?
Loslässt?
Dokunuyorum
sana
Berühre
ich
dich,
Ulaştım
sana
Ich
habe
dich
erreicht.
Yumuşak
yumuşak
Sanft,
sanft,
Renklerle
çizgilerle
Mit
Farben
und
Linien,
Geciktirsen
de
gelişimi
Auch
wenn
du
meine
Entwicklung
verzögerst,
Bir
çığ
gibiyim
artık
Bin
ich
jetzt
wie
eine
Lawine,
Doruklarında
toplanan
Die
sich
auf
den
Gipfeln
sammelt.
Yorgun
beynim
Mein
müdes
Gehirn,
Bitkin
gövdem
Mein
erschöpfter
Körper,
Kımıltılarla
Mit
Regungen
Yaklaşırken
sana
Dir
nähernd,
İncecik
bileklerin
Deine
zarten
Handgelenke
Koştu
bana
Kamen
mir
entgegen,
Bezgin
devinimlerimi
Meine
mutlosen
Bewegungen
Dipdiri
gerilimlerle
Mit
lebendigen
Spannungen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Oruç Aruoba
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.