Paroles et traduction Altay Kenger - Aşkla Sana (feat. Arkadaş Zekai Özger)
Aşkla Sana (feat. Arkadaş Zekai Özger)
С любовью к тебе (совместно с Аркадашем Зекаи Озгером)
Alnını
dağ
ateşiyle
ısıtan
Та,
чей
лоб
согрет
огнём
гор,
Kanla
yıkayan
dostum
Омыто
кровью,
подруга
моя,
Uyurken
dudağında
gülümseyen
bordo
gül
Бордовая
роза,
что
улыбается
на
губах
во
сне,
Benim
kalbimi
harmanlayan
isyan
olsun
Пусть
станет
восстанием,
бушующим
в
моём
сердце.
Şimdi
dingin
gövdende
Сейчас
в
твоём
спокойном
теле,
Uğultuyla
büyüyen
sessizlik
Тишина,
что
нарастает
гулом,
Birgün
benim
elimde
Однажды
в
моих
руках
Patlamaya
sabırsız
mavzer
olsun
Станет
маузером,
жаждущим
выстрела.
Başını
omzuma
yasla
Прислони
голову
к
моему
плечу,
Göğsümde
taşıyayım
seni
Позволь
мне
нести
тебя
в
своей
груди,
Gövdem
gövdene
can
olsun
Пусть
моё
тело
станет
твоим
жизненным
источником.
Söyle
bana
ey
Скажи
мне,
о,
Ölümün
açıklayıcı
pervanesi
Поясняющая
мотылёк
смерти,
Hangi
yavru
tek
başına
yiğittir
Какой
детёныш
может
быть
храбрым
в
одиночку,
Hangi
yangın
bir
başına
söndürülür
Какой
пожар
можно
потушить
одному?
Ah
herkes
susuyor
Ах,
все
молчат,
Hiçkimse
bilmiyor
içimin
yangınını
Никто
не
знает
о
пожаре
внутри
меня.
Ah
herkes
mi
susuyor
Ах,
неужели
все
молчат,
Kalbimi
kalbine
bağladığım
dostum
Подруга,
чьё
сердце
я
связал
со
своим?
Ah
herkes
mi
susuyor
Ах,
неужели
все
молчат,
Kalbi
kalbimize
benzeyen
dostlar
Друзья,
чьи
сердца
подобны
нашим,
Bir
çarmıh
gibi
bırakıyorken
kendini
dünyaya
Когда
ты
отдаёшь
себя
миру,
словно
распятие,
Hayatın
ateş
renkli
kelebekleri
Когда
бабочки
жизни,
окрашенные
огнём,
Bir
bir
tutuluyorken
korkunç
koleksiyonlar
için
Одна
за
другой
попадают
в
ужасные
коллекции,
Ah
herkes
mi
susuyor
Ах,
неужели
все
молчат?
Bağırsam
içimdeki
dehşeti
Если
я
закричу
о
своём
внутреннем
ужасе,
Hırsım
deler
mi
toprağı
Пронзит
ли
моя
ярость
землю?
Acısıyla
onduran
Того,
кого
мучает
боль,
Aşkla
vurduran
hayat
Жизнь,
что
поражает
любовью,
Yaşananla
harlanan
bağrımın
sevdasını
akıttım
Я
излил
любовь
своей
груди,
воспламенённой
пережитым,
Dünyanın
yeni
baharına
К
новой
весне
мира,
Çatlarken
kadim
güneş
Когда
древнее
солнце
раскалывается,
Bağrım
delinirken
fidanların
kanıyla
Когда
моя
грудь
пронзена
кровью
саженцев,
Anamın
doğurgan
karnıdır
diye
Потому
что
это
плодородное
лоно
моей
матери,
Sevgilimin
sütlenecek
göğsüdür
diye
Потому
что
это
грудь
моей
возлюбленной,
наполненная
молоком,
Dostumun
üretken
gülüdür
diye
Потому
что
это
плодоносная
роза
моего
друга,
Sana
bağlandım
Я
привязался
к
тебе,
Sana
sarıldım
Я
обнял
тебя.
Beni
umutsuz
koma
Не
утешай
меня
безнадёжной
комой,
Tarihle
avutma
beni
Не
утешай
меня
историей,
Çünki
aşkla
sınanmışım
sana
Потому
что
я
испытан
любовью
к
тебе,
Sana
yangınla,
suyla,
ateşle
Я
испытан
огнём,
водой,
пламенем,
Ölümle,
yaprakla,
şiirle
sınanmışım
Смертью,
листом,
стихами.
Ey
yaşarken
kanayan
acı
О,
боль,
что
кровоточит
при
жизни,
Şimşekli
gök,
tufan,
kan
fırtınası
Грозовое
небо,
потоп,
кровавая
буря,
Uçurum
kıyısında
hızla
büyüyen
ot
Трава,
что
быстро
растёт
на
краю
пропасти,
Yapraksız
bir
ölümün
anısı
için
Ради
памяти
о
безлистной
смерти,
Körpecik
kuzuların
derisi
için
Ради
кожи
маленьких
ягнят,
Beni
tarihle
avutma
Не
утешай
меня
историей,
Umutsuz
koma
beni
Не
ввергай
меня
в
безнадёжную
кому.
Akıtsam
deliren
sevdamı
Если
я
пролью
свою
безумную
любовь,
Köpürür
mü
hayatı
besleyen
su
Вскипит
ли
вода,
питающая
жизнь?
Yedi
başlı
kartalım
Семиглавый
орёл,
Her
başını
Каждую
голову
которого
Bir
dağ
başlangıcında
koyanım
Я
поместил
на
вершину
горы,
Böyle
diri
bir
akarsu
gibi
kıvrılan
gövdendir
Тело,
изгибающееся
подобно
живому
потоку,
Bizim
aşkımızı
solduranların
korkusu
Это
страх
тех,
кто
заставил
нашу
любовь
увянуть.
Çünki
elbette
bir
su
Ведь,
конечно,
вода
Kendi
akacağı
toprağın
sertliğini
bilir
Знает
твёрдость
земли,
по
которой
течёт,
Ve
suyun
gövdesiyle
yırtılınca
toprak
И
когда
земля
разрывается
телом
воды,
Artık
ırmak
mı
ne
denir
Разве
это
не
называется
рекой?
İşte
devrim
Вот
революция,
Ona
benzer
bir
akışın
hızına
denir
Так
называют
скорость
подобного
потока.
Yarın
ne
olur
bilirim
ben
Я
знаю,
что
будет
завтра,
Bahar
gelir,
otlar
büyür
Придёт
весна,
вырастет
трава,
Ölüm
de
yapraklanır
Смерть
тоже
покроется
листьями,
Bir
dağ
bulur
uzun
uzun
bakarım
Я
найду
гору
и
буду
долго
смотреть
на
неё,
Bir
çam
ağacı
gölgesi
Тень
сосны,
Güzel
kokular
veren
Источающая
прекрасные
ароматы,
Bir
damla
güneş
görünce
Когда
увижу
каплю
солнца,
Sana
da
gülümseyeceğim
yarın
Я
улыбнусь
тебе
и
завтра.
Şimdi
senin
uzanıp
yattığın
otlarda
На
траве,
где
ты
сейчас
лежишь,
Yarın
yeni
bir
yeşillik
büyüyecek
Завтра
вырастет
новая
зелень.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Altay Kenger, Arkadaş Zekai özger
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.