Altay Kenger - Düş Sokağı Sakinleri - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Altay Kenger - Düş Sokağı Sakinleri




Düş Sokağı Sakinleri
Жители улицы Грёз
Çiçekler gelince öpeceğim seni
Когда придут цветы, я поцелую тебя,
Acılar aşkı evlat edinince
Когда боль усыновит любовь,
Rüzgâra geçecek sözüm
Моё слово улетит на ветру,
Toprağa geçecek yüzümün beyazı
Белизна моего лица перейдет к земле.
Hazanı suçluyorum ellerimle
Я виню осень своими руками.
Hangi telaş kıracak peki aynaları
Какая же тревога разобьёт зеркала?
Yalnızlığımdan başka yok akrabam
Кроме одиночества, у меня нет родных.
Salnatımı sürsün ayışığı
Пусть лунный свет правит моим царством,
Biten bilinçaltımla kavruluyorum
Я сгораю с иссякшим подсознанием.
Kanım, pusu kuruyor damarlarıma
Моя кровь устраивает засаду в моих венах,
Çüküme ustura çeken sünnetçisin sen
Ты - обрезатель, приставивший бритву к моему члену,
Kulvarımsın, yüzüğümsün, rahlemsin
Ты - мой путь, моё кольцо, моя подставка для Корана,
Nargilemin marpuçusun dudaklarıma sürdüğüm
Ты - шланг моего кальяна, который я прикладываю к губам,
Zıvanamsın, çarkımsın
Ты - мой гвоздь, моё колесо,
İnkâr ettiğim şairsin geceleri
Ты - поэт, которого я отрицаю по ночам,
Ah kalbine ittiğim
Ах, моя боль, которую я впихнул в своё сердце,
Ah etime çömelttiğim itim
Ах, моя собака, которую я растворил в своей плоти,
Seyrine daldığım zulmüm
Моя жестокость, на которую я засмотрелся,
Dehşetli et parçam, dehşetli süratim
Мой ужасный кусок мяса, моя ужасная скорость,
Ne kalacak zaman ölünce, cepheme
Что останется в моем кармане, когда время умрет?
Moleküllerimiz külçe külçe kül
Наши молекулы - куски пепла,
Gel zavallı ziyanım! Mimarî yapıma
Приди, моя жалкая потеря! К моей архитектуре,
Meleğimi öldürme
Не убивай моего ангела,
Cinime dökül
Пролейся на моего джинна.
Ben özgürlüğün gözbebeğiyim
Я - зеница ока свободы,
Temsilcisiyim hakikatin ve asrın
Я - представитель истины и века,
Kelimelerim ağır gelir fazilete
Мои слова тяжело ложатся на добродетель,
Dışındayken varlığım vahşi çölün
Вне её моё существование - дикая пустыня.
Ah kimine vahayım, kimine serap
Ах, для кого-то я оазис, для кого-то мираж,
Koynumdayken sevdalım
Когда ты в моих объятиях - ты моя возлюбленная,
Başucumdayken Bakunin
Когда ты у моей кровати - ты Бакунин,
Bir tarafım şarap, bir tarafım mücadele
Одна моя сторона - вино, другая - борьба,
Bir tarafım erkekler, bir tarafım akineton
Одна моя сторона - мужчины, другая - акинетон,
Bir tarafım sosyalizm, bir tarafım taciz
Одна моя сторона - социализм, другая - домогательство,
Müsaadenizle
С вашего позволения,
Çiçekler gelince öpeceğim hepinizi
Когда придут цветы, я поцелую вас всех,
Aşklar acıyı evlatlıktan reddedince
Когда любовь откажется от усыновления боли.
Rüzgâra geçecek hırsım
Мой гнев улетит на ветру,
Toprağa geçecek kabilemin cesareti
Храбрость моего племени перейдет к земле.
Hiç gömmedim! Savaş baltam hep ellerimde
Я никогда не хоронил! Мой боевой топор всегда в моих руках.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.