Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gece Geçtim Ömrümün Üstünden (feat. Gültekin Emre)
Ich ging nachts über mein Leben hinweg (feat. Gültekin Emre)
Bir
fotoğrafını
bile
görmediğim
kentlerden
Ich
reiste
durch
Städte,
deren
Fotos
ich
nicht
einmal
gesehen
habe,
Kasabalardan,
köylerden
geçtim
Durch
Kleinstädte
und
Dörfer.
Adını
aklımda
tutamadığım
konaklama
tesislerinde
açık
çaylar
içtim
Ich
trank
hellen
Tee
in
Unterkünften,
deren
Namen
ich
mir
nicht
merken
konnte.
Sorsanız
haritada
gösteremeyeceğim
ırmaklardan
döküldüm
sana
Ich
ergoss
mich
aus
Flüssen
zu
dir,
die
ich
auf
der
Karte
nicht
zeigen
könnte,
wenn
du
mich
fragtest.
Kötü
çekilmiş
resimler
gibi
günlerim,
günlerim
yanlış
resimler
gibi
Meine
Tage
sind
wie
schlecht
aufgenommene
Bilder,
meine
Tage
wie
falsche
Bilder.
"Güle
güle,
hayırlı
yolculuklar!"
"Auf
Wiedersehen,
gute
Reise!"
Beni
benle
başbaşa
bırakan
ıssızlığın
Die
Einsamkeit,
die
mich
mit
mir
allein
ließ,
Molaya
geç
kalmış
bir
otobüs
gibi
soluk
soluğayım
sana
gelirken
Ich
bin
atemlos
wie
ein
Bus,
der
zu
spät
zur
Pause
kommt,
während
ich
zu
dir
komme.
Hayatı
yanlış
sollayan
bir
otobüs
elimden
tuttu
bu
gece
Ein
Bus,
der
das
Leben
falsch
überholte,
hielt
heute
Nacht
meine
Hand.
Haydi
hayırlısı
Na,
dann
viel
Glück!
Geçmişim
göndere
çekilecek
yarın
senin
önünde,
yarın
ben
yokum
Meine
Vergangenheit
wird
morgen
vor
dir
gehisst,
morgen
bin
ich
nicht
da.
Telgrafın
telleri
de
"tedavül"den
kalktı,
kuşlarda
kuşak
çatışmaları
Die
Drähte
des
Telegraphen
sind
auch
außer
Kurs,
und
es
gibt
Generationskonflikte
bei
den
Vögeln.
Yani
içime
su
serp,
yüzünde
gül
açsın,
aşksız
bir
martıya
dönmeyeyim
Also
beruhige
mich,
lass
ein
Lächeln
auf
deinem
Gesicht
erblühen,
lass
mich
nicht
zu
einer
Möwe
ohne
Liebe
werden.
Yavrusunu
yitirmiş
bir
kirpiye
dönmesin
sensiz
günlerim
Lass
meine
Tage
ohne
dich
nicht
zu
einem
Igel
werden,
der
sein
Junges
verloren
hat.
Ortancamda
ortak
kaygılar,
bendeki
kamburu
çıkmış
bir
azınlık
ruhu
Gemeinsame
Sorgen
in
meiner
Hortensie,
eine
bucklige
Minderheitenseele
in
mir.
Şimşeğin
şaşırdığı
yol,
El
Nino'nun
okşadığı
haritalardaki
Der
Weg,
den
der
Blitz
verfehlte,
die
Farbveränderung
auf
den
Karten,
Renk
değişikliği
bizi
de
ilgilendiriyor
Die
El
Niño
streichelte,
betrifft
auch
uns.
Senin
tarihin
bana
doğru
ne
zaman
temel
atacak
Wann
wird
deine
Geschichte
das
Fundament
zu
mir
legen?
Çok
eskiden
de
gelmiştim
bu
heryeri
iyice
yağmalanmış
ülkeye
Ich
war
schon
einmal
in
diesem
völlig
geplünderten
Land.
Türkiye
daha
bir
Türkiye
miydi
o
zamanlar
War
die
Türkei
damals
noch
mehr
eine
Türkei?
Sevdiğime
yine
burada
şiirler
yazmıştım
da
kimse
karışmamıştı
işime
Ich
schrieb
hier
wieder
Gedichte
für
meine
Liebste,
und
niemand
mischte
sich
in
meine
Angelegenheiten
ein.
Ormanlar
hep
yanmış,
yakılmış,
dostlar
emekli
olmuş
Die
Wälder
sind
alle
verbrannt,
niedergebrannt,
Freunde
sind
in
Rente
gegangen.
Kışında
bir
karış
yeri
kalmamış
bir
kıyı
şeridi
gibiyim,
Ich
bin
wie
ein
Küstenstreifen,
der
im
Winter
keinen
Platz
mehr
hat,
Akşam
bekliyor
beni
ne
yapacağım
ben
akşamla
Der
Abend
erwartet
mich,
was
soll
ich
mit
dem
Abend
anfangen?
Gece
geçtim
buralardan
uykuna
tutunup,
düşlerine
sarılıp,
al
işte
beni
Ich
ging
nachts
hier
durch,
klammerte
mich
an
deinen
Schlaf,
hüllte
mich
in
deine
Träume,
nimm
mich
jetzt.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Altay Kenger, Gültekin Emre
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.