Altay Kenger - Karagün Dostu (feat. Hasan Hüseyin Korkmazgil) - traduction des paroles en allemand




Karagün Dostu (feat. Hasan Hüseyin Korkmazgil)
Freund in finsteren Tagen (feat. Hasan Hüseyin Korkmazgil)
Biliyorum
Ich weiß,
Matarada su
in der Feldflasche ist Wasser,
Torbada ekmek
im Beutel Brot
Ve kemerde kurşun değil şiir
und im Gürtel keine Kugeln, sondern Poesie.
Ama yine de
Aber dennoch,
Matarasında suyu
diejenigen, die kein Wasser in der Feldflasche,
Torbasında ekmeği
kein Brot im Beutel
Ve kemerinde kurşunu kalmamışları
und keine Kugeln im Gürtel mehr haben,
Ayakta tutabilir
kann sie aufrecht halten.
Biliyorum
Ich weiß,
Şiirle şarkıyla olacak değil bu
mit Poesie und Liedern wird das nichts,
Dalda narı
das Gurren der Taube lässt den Granatapfel am Zweig
Tarlada ekini kızartmaz güvercinin gurultusu
und das Korn auf dem Feld nicht reifen.
Ama yine de
Aber dennoch,
Dişler arasında bıçak gibi parlar kavgada
im Kampf glänzt wie ein Messer zwischen den Zähnen
Şiirin doğrultusu
die Ausrichtung der Poesie.
Göz gözü görmez olmuş
Man sieht sich nicht mehr,
Tek bir ışık bile yok
es gibt kein einziges Licht,
Yürek bir yaralı şahindir
das Herz ist ein verwundeter Falke,
Döner boşlukta
dreht sich in der Leere.
Belki bir şiir
Vielleicht ein Gedicht,
Bir şiir kırıntısı
ein Gedichtfragment,
Çalar kapımızı umutsuz karanlıkta
klopft an unsere Tür in hoffnungsloser Dunkelheit,
Yoklar yüreğimizi
fühlt unser Herz,
İğilir yaramıza
neigt sich zu unserer Wunde,
Dağıtır korkumuzu
zerstreut unsere Angst.
Ve karşı tepelerden
Und von den gegenüberliegenden Hügeln
Gürül gürül bir kalk borusu
ein grollendes Wecksignal.





Writer(s): Altay Kenger, Hasan Hüseyin Korkmazgil


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.