Altay Kenger - Suskun (feat. Ahmed Arif) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Altay Kenger - Suskun (feat. Ahmed Arif)




Suskun (feat. Ahmed Arif)
Silent (feat. Ahmed Arif)
Sus, kimseler duymasın
Be quiet, let no one hear
Duymasın ölürüm ha
Let no one hear, I’ll die
Aydım yarı gecede
I am the moon in the middle of the night
Yeşil bir yağmur sonra
After a green rain
Yağıyor yeşil
It rains green
En uzak, o adsız ve kimselersiz
On the farthest, that nameless and nobody
O yitik yıldızda duyuyor musun
Can you hear that lost star
Bir Stradivarius inler kendi kendine
A Stradivarius moans to itself
Yayı, reçinesi, köprüsü yeşil
Its bow, its rosin, its bridge is green
Önce bendim diyor ve sonra benim
It says I was first, and then me
Ölümsüz, güzel ve çetin
Immortal, beautiful and tough
Ezgisidir dolaşan bütün evreni
Its melody travels all over the universe
Bilinen, bilinmeyen ıssızlıkları
Known, unknown emptinesses
Canımı, tüylerimi sarmada şimdi
Now to wrap my soul, my feathers
Kendi rüzgarıyla vurgun
Struck by its own wind
Sarıyor yeşil
It wraps green
Rüya, bütün çektiğimiz
Dream, all that we suffered
Rüya kahrım, rüya zindan
Dream of my pain, dream of my prison
Nasıl da yılları buldu
How did it find the years
Bir mısra boyu maceram
My adventure the length of a verse
Bilmezler nasıl aradık birbirimizi
They don't know how we searched for each other
Bilmezler nasıl sevdik
They don't know how we loved
İki yitik hasret
Two lost yearnings
İki parça can
Two pieces of soul
Çatladı yüreği çakmaktaşının
The flint’s heart cracked
Ağıyor gök kuşaklarının serinliğinde
It weighs in the coolness of the rainbows
Çağlardır boğulmuş bir su
A water choked for centuries
Ağıyor yeşil
It weighs green
Yivlerinde yeşil güller fışkırmış
Green roses have sprung in its grooves
Susmuş bütün namlular
All barrels have fallen silent
Susmuş dağ
Silent mountain
Susmuş deniz
Silent sea
Dünya mışıl-mışıl
The world is sound asleep
Uykular derin
Sleeps deep
Yılan su getirir yavru serçeye
A snake brings water to the baby sparrow
Kısır kadın, maviş bir kız doğurmuş
A barren woman has given birth to a blue-eyed girl
Memeleri bereketli ve serin
Her breasts are fertile and cool
Sağıyor yeşil
She milks green
Aydım yarı gecede
I am the moon in the middle of the night
Neron, çocuk kitaplarında çirkin bir surat
Nero, in children’s books a hideous face
Ve Sezarsa, bir ad, yıkıntılarda
And Caesar, a name, in ruins
Ama hançer taşı sanki Koca Kartaca!
But the dagger stone is like the great Carthage!
Hani, kibrit suyu vermişlerdi üstüne
You know, they gave him matches
Bak nasıl alıyor, yiğit
Look how he takes, brave man
Binlerce yıl da sonra
Thousands of years later
Alıyor yeşil
He takes green
Vurur dağın doruğundan
He hits from the mountain peak
Atmacamın çalkara
The stirrup of my horse
Yalın gölgesi
His bare shadow
Kuş vurmaz, tavşan almaz
Birds don't shoot, rabbits don't take
Ama aç, azgın
But hungry, ferocious
Köpek balıklarıydı parçaladığı
It was sharks that tore him apart
Bak, Tiber saygılı, suskun
Look, the Tiber is respectful, silent
Bak nilüfer dizisi zinciri
Look at the chain of lotus flowers
Bunlar bukağısı, kolbağlarıdır
These are his shackles, his bracelets
Cihanın ilk umudu, ilk sevgilisi
The world's first hope, first lover
Ve ilk gerillası Spartaküs'ün
And Spartacus' first guerrilla
Susuyor yeşil
He stays silent green
Sus, kimseler duymasın
Be quiet, let no one hear
Duymasın, ölürüm ha
Let no one hear, I’ll die
Aymışam yarı gece
I am the moon in the middle of the night
Seni bulmuşam sonra
I found you later
Seni, kaburgamın altın parçası
You, the gold piece of my rib
Seni, dişlerinde elma kokusu
You, the apple scent in your teeth
Bir daha hangi ana doğurur bizi?
What womb will bring us back together again?
Ruhum
My soul
Mısra çekiyorum, haberin olsun
I am drawing a verse, you know
Çarşıların en küçük meyhanesi bu
This is the smallest tavern in the bazaars
Saçları yüzümde kardeş, çocuksu
Hair on my face, brother, childish
Derimizin altında o ölüm namussuzu
Under our skin, that shameless death
Ve Ahmed'in işi ilk rast gidiyor
And Ahmed's work is going well at first
İlktir dost elinin hançersizliği
The first is the lack of dagger from a friend's hand
Ağlıyor yeşil
He cries green





Writer(s): Ahmed Arif, Altay Kenger


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.