Paroles et traduction Altay Kenger - Anneler Oğullarını Affetmez
Anneler Oğullarını Affetmez
Матери Сыновей Не Прощают
Annemin
elini
öper
gibi
öptüm
seni
dudaklarından
Я
целовал
тебя
в
губы,
словно
руку
моей
матери
Annemin
cenazesinde
kılmadığım
namaz
kadar
masum
Невинный,
как
не
прочитанная
молитва
на
её
похоронах
Annemin
mezartaşındaki
imla
hataları
kadar
sarhoş
Пьяный,
как
ошибки
в
надписи
на
её
могильном
камне
Annemin
vasiyetindeki
Исполненный
любви,
как
пункт
в
её
завещании:
Oğlumu
benim
yanıma
gömmeyin
sakın
maddesi
kadar
sevecendin
"Ни
за
что
не
хороните
моего
сына
рядом
со
мной"
Bazı
eski
romanlar
Некоторые
старые
романы
Yıl
bin
dokuz
yüz
bilmem
kaç
diye
başlardı
Начинались
с
фразы
"В
году
тысяча
девятьсот..."
Ben
çocukluğuma,
çocukluğumun
çocuk
romanına
Я
начал
с
твоего
детства,
с
детского
романа
твоего
детства,
Senin
oyuncakların
ellerini
kırarak
başladım
С
того,
как
ломал
руки
твоим
игрушкам.
Ben
her
sonbahara
hep
yaz'ı
kırarak
başladım
Я
начинал
каждую
осень,
ломая
лето.
Yazları
kırarak
sonbaharlara
başlamak
Начинать
осень,
ломая
лето,
Bunlar
benim
sevişirken
kaybettiğim
savaşlardı
Это
были
мои
битвы,
проигранные
во
время
любви.
Firari
bir
aşka
saklanacak
kalp
bulmak
Найти
сердце,
чтобы
укрыться
в
нём
от
беглой
любви,
Anneme
talip
olan
yalnızlığın
sorumluluğundaydı
Было
ответственностью
одиночества,
сватавшегося
к
моей
матери.
Belki
o
kadının
ölüm
nedeniyle
ısınan
gözlerinin
Возможно,
в
холодности
глаз
той
женщины,
Uzak
şehirleri
hatırlatan
soğukluğunda
Напоминавших
о
далёких
городах
и
согретых
смертью,
Bir
kalp
bulmak
Найти
сердце,
Bir
kalbe
çevrilemeyecek
bir
teklif
sunmak
Сделать
предложение,
которое
не
превратится
в
сердце,
Okyanusları
birleştiren
hayali
aradenizlerin
sonundaydı
Было
в
конце
воображаемых
средиземных
морей,
соединяющих
океаны.
Ah,
nasıl
unuturum
Ах,
как
же
мне
забыть
Ah
ben
nasıl
unuturum
ki
Ах,
как
же
я
могу
забыть
Annem
loğusayken
karnına
bir
gül
koymuştu
Когда
моя
мама
была
в
послеродовой
горячке,
ей
положили
на
живот
розу.
Durur
mu
hiç
yerinde
Разве
могла
она
остаться
на
месте?
Annemin
karnına
yepyeni
bir
rahim
oymuştu
Она
вырезала
в
животе
моей
матери
новую
матку.
Benim
çıktığım
rahim,
cehennem
Матка,
из
которой
вышел
я
- ад,
Gülün
oyduğu
rahim,
cennet
Матка,
которую
вырезала
роза
- рай.
Bütün
bu
mağaraların
demir
zemberek
kapılarında
На
всех
железных
дверях
этих
пещер
Babamın
spermlerinin
yazdığı
metinler
Тексты,
написанные
спермой
моего
отца,
Kutsal
ihanet
metinleri,
kutsal
cehalet
yeminleri
Тексты
священного
предательства,
клятвы
священного
невежества.
Ölü
kardeşlerim
Мои
мёртвые
братья
и
сёстры,
Doğmamış
kardeşlerim
Мои
нерождённые
братья
и
сёстры,
Doğmamış
melek
kardeşlerim,
peygamber
kardeşlerim
Мои
нерождённые
братья
и
сёстры
- ангелы,
пророки,
Cin
kardeşlerim
Мои
братья
и
сёстры
- джинны,
Ama
hepsi,
karanlığın
serseriliğinde
pervasızca
donmuştu
Абсолютно
все,
безрассудно
замёрзли
в
бродяжничестве
тьмы.
Annemin
öldüğü
gece
kazıdım
kafamı
В
ночь
смерти
моей
матери
я
расцарапал
свою
голову,
Kazıdım
kafamı
kafatasıma
kadar
Расцарапал
до
самого
черепа.
Siyah
bir
tişört
giydim,
siyah
bir
pantolon
Я
надел
чёрную
футболку,
чёрные
брюки,
Siyah
çoraplar
ve
siyah
botlar
Чёрные
носки
и
чёрные
ботинки.
Simsiyah
bir
palto
giydim!
Simsiyah
bir
gece
giydim
yüzüme
Я
надел
чёрное
пальто!
Я
надел
на
лицо
чёрную
ночь.
Sana
geldim
yas
tutar
gibi
Я
пришёл
к
тебе,
словно
оплакивая.
Sana
geldim
yağmur
altında,
bütün
atları
yaralı
bir
posta
arabası
gibi
Я
пришёл
к
тебе
под
дождём,
как
почтовая
карета
со
всеми
ранеными
лошадьми.
Annemin
elini
öper
gibi
öptüm
seni
dudaklarından
Я
целовал
тебя
в
губы,
словно
руку
моей
матери.
Beni
annemin
yanına
gömme
sakın
dedim
sana
Я
сказал
тебе:
"Не
хорони
меня
рядом
с
матерью".
Beni
hiç
gömme,
ben
hep
burada
kalayım
Не
хорони
меня
вовсе,
пусть
я
останусь
здесь
навсегда,
Bu
evde
çürüyeyim
senin
ıhlamur
kokan
yatağında
Пусть
я
сгнию
в
твоей
постели,
пахнущей
липой.
Bu
evde
dökülsün
etlerim
Пусть
моё
тело
разложится
в
этом
доме,
Yaz'ı
kırarak
sonbahara
başlayan
bir
ağacın
döktüğü
yapraklar
misali
Как
листья,
падающие
с
дерева,
которое
начинает
осень,
ломая
лето.
Annemin
elini
öper
gibi
öptüm
yine
seni
dudaklarından
Я
снова
целовал
тебя
в
губы,
словно
руку
моей
матери.
Sonra
alnıma
götürdüm
dudaklarını
ince
ince,
kibarca
Затем
ты
поднесла
свои
губы
к
моему
лбу,
нежно
и
осторожно.
Affet
beni
anne
dedim
"Прости
меня,
мама",
- сказал
я.
Affet,
tüm
bunlar
bir
ölünün
hayatta
kalma
heyecanından
"Прости,
всё
это
из-за
волнения
мёртвого,
пытающегося
выжить".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Altay Kenger
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.