Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Arabesk Çocuk Şiirleri
Arabeske Kindergedichte
İt
yeryüzünü
Stoß
die
Erde
weg
Artık
lazım
değil
sana
Du
brauchst
sie
nicht
mehr
Bir
konuya
temas
eder
gibi
Als
ob
du
ein
Thema
ansprichst
Durmadan
seyret
beni
Betrachte
mich
unaufhörlich
Ayrılırsak
bir
akşamüstü
ayrılalım
Wenn
wir
uns
trennen,
dann
an
einem
Nachmittag
Ben
üşütmüş
olayım
biraz
Ich
sollte
etwas
erkältet
sein
Ansızın
bırakıp
git
beni
Verlass
mich
plötzlich
İlaçlanan
bir
evdeki
hamamböceği
misali
Wie
eine
Kakerlake
in
einem
begasten
Haus
Bir
yerlerde
birkaç
kadeh
Irgendwo
ein
paar
Gläser
Birkaç
dostta
üzücü
sığınışlar
Ein
paar
traurige
Zufluchten
bei
Freunden
Sinirleneyim
kırılayım
karşı
koyamayayım
Ich
werde
wütend,
zerbreche,
kann
mich
nicht
wehren
Dağıtır
ya
bir
doğan
anlamsızca
güvercinin
yuvasını
Wie
ein
Falke,
der
sinnlos
das
Nest
der
Taube
zerstört
Aklımdan
mutlaka
intihar
geçmeli
önce
Zuerst
muss
mir
unbedingt
Selbstmord
in
den
Sinn
kommen
Sonra.
sonra
şüphesiz
seni
öldürmek
Dann,
dann
zweifellos,
dich
zu
töten
Telefonu
çaldırarak
geceleri
Indem
ich
nachts
das
Telefon
klingeln
lasse
Öç
almalıyım
aylarca
senden
Muss
ich
mich
monatelang
an
dir
rächen
Elbette
karşılaşmalıyız
bir
gün
yolda
Natürlich
müssen
wir
uns
eines
Tages
auf
der
Straße
begegnen
Sen
başını
öne
eğmelisin
Du
musst
deinen
Kopf
senken
Ben
başımı
öte
yana
çevirmeliyim
Ich
muss
meinen
Kopf
zur
Seite
drehen
Birbirimizi
hiçbir
zaman
görmemiş
gibi
yaparak
Als
ob
wir
uns
nie
gesehen
hätten
Yürümeliyiz
ayrı
ayrı
yerlere
doğru
Müssen
wir
in
verschiedene
Richtungen
gehen
Düşüp
parçalanan
bir
pusula
Wie
ein
zerbrochener
Kompass
Nasıl
göstermezse
artık
hiçbir
yönü
Der
keine
Richtung
mehr
zeigt
Polis
bu
çılgın
şehri
tanık
yazmalı
Die
Polizei
muss
diese
verrückte
Stadt
als
Zeugen
aufschreiben
Bu
an
be
an
büyüyen
cinayete
Für
diesen
Mord,
der
von
Moment
zu
Moment
wächst
Ceketin
yakasına
iliştirilen
kırmızı
karanfil
örneği
Wie
eine
rote
Nelke,
die
am
Jackenkragen
befestigt
wird
En
çok
böylesi
ayrılıklar
yakışır
ihanete
Solche
Trennungen
passen
am
besten
zum
Verrat
İstediğin
gibi
yaptım:
artık
kalbim
yok
Ich
habe
getan,
was
du
wolltest:
Ich
habe
kein
Herz
mehr
Artık
kalbim
yok
ağladığımda
sana
Ich
habe
kein
Herz
mehr,
wenn
ich
um
dich
weine
Düşündüğümde
seni
artık
kalbim
yok
Wenn
ich
an
dich
denke,
habe
ich
kein
Herz
mehr
Seni
anlatırken
birilerine
atmıyor
kalbim
Wenn
ich
jemandem
von
dir
erzähle,
schlägt
mein
Herz
nicht
Atmıyor
kalbim
seni
gördüğümde
rüyalarımda
Mein
Herz
schlägt
nicht,
wenn
ich
dich
in
meinen
Träumen
sehe
İstediğin
gibi
yaptım:
artık
kalbim
yok
Ich
habe
getan,
was
du
wolltest:
Ich
habe
kein
Herz
mehr
Küçük
bir
velede
verdim
onu,
oyuncak
niyetine
Ich
habe
es
einem
kleinen
Bengel
gegeben,
als
Spielzeug
Fırlattım
attım
doyursun
karnını
diye
bir
sokak
köpeğine
Ich
habe
es
weggeworfen,
damit
ein
Straßenhund
seinen
Hunger
stillt
Suda
sektirdim
bir
kiremit
parçası
gibi
Ich
ließ
es
wie
ein
Stück
Dachziegel
auf
dem
Wasser
hüpfen
Ve
bekledim
batmasını
Und
wartete
darauf,
dass
es
untergeht
Bekledim
batmasını
yanan
bir
gemi
Wartete
darauf,
dass
es
untergeht,
wie
ein
brennendes
Schiff
Nasıl
ağlayarak
denize
gömülürse
Das
weinend
im
Meer
versinkt
İstediğin
gibi
yaptım:
artık
kalbim
yok
Ich
habe
getan,
was
du
wolltest:
Ich
habe
kein
Herz
mehr
Artık
kalbim
yok
baktığımda
eski
resimlere
Ich
habe
kein
Herz
mehr,
wenn
ich
alte
Fotos
betrachte
Özlediğimde
seni
Wenn
ich
dich
vermisse
Arta
kalmış
bir
kalbim
Ein
übrig
gebliebenes
Herz
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Altay Kenger
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.