Paroles et traduction Altay Kenger - Arabesk Çocuk Şiirleri
Arabesk Çocuk Şiirleri
Arabian Children's Poems
Artık
lazım
değil
sana
You
don't
need
it
anymore
Bir
konuya
temas
eder
gibi
As
if
touching
a
topic
Durmadan
seyret
beni
Keep
watching
me
Ayrılırsak
bir
akşamüstü
ayrılalım
Let's
part
ways
one
evening
Ben
üşütmüş
olayım
biraz
I
should
be
a
little
cold
Ansızın
bırakıp
git
beni
Leave
me
suddenly
İlaçlanan
bir
evdeki
hamamböceği
misali
Like
a
cockroach
in
a
fumigated
house
Bir
yerlerde
birkaç
kadeh
A
few
glasses
somewhere
Birkaç
dostta
üzücü
sığınışlar
A
few
friends,
sad
shelters
Sinirleneyim
kırılayım
karşı
koyamayayım
Get
angry,
break,
can't
resist
Dağıtır
ya
bir
doğan
anlamsızca
güvercinin
yuvasını
A
falcon
scatters
a
dove's
nest
senselessly
Aklımdan
mutlaka
intihar
geçmeli
önce
Suicide
must
always
cross
my
mind
first
Sonra.
sonra
şüphesiz
seni
öldürmek
Then,
then,
of
course,
to
kill
you
Telefonu
çaldırarak
geceleri
By
making
the
phone
ring
at
night
Öç
almalıyım
aylarca
senden
I
must
take
revenge
from
you
for
months
Elbette
karşılaşmalıyız
bir
gün
yolda
Of
course,
we
must
meet
on
the
road
one
day
Sen
başını
öne
eğmelisin
You
should
bow
your
head
Ben
başımı
öte
yana
çevirmeliyim
I
should
turn
my
head
to
the
other
side
Birbirimizi
hiçbir
zaman
görmemiş
gibi
yaparak
Acting
like
we've
never
seen
each
other
Yürümeliyiz
ayrı
ayrı
yerlere
doğru
We
must
walk
towards
separate
places
Düşüp
parçalanan
bir
pusula
A
compass
that
has
fallen
apart
Nasıl
göstermezse
artık
hiçbir
yönü
How
it
no
longer
shows
any
direction
Polis
bu
çılgın
şehri
tanık
yazmalı
The
police
should
witness
this
crazy
city
Bu
an
be
an
büyüyen
cinayete
To
this
ever-growing
murder
Ceketin
yakasına
iliştirilen
kırmızı
karanfil
örneği
A
red
carnation
example
pinned
to
the
lapel
En
çok
böylesi
ayrılıklar
yakışır
ihanete
Such
departures
suit
betrayal
the
most
İstediğin
gibi
yaptım:
artık
kalbim
yok
I
did
as
you
wished:
I
have
no
heart
anymore
Artık
kalbim
yok
ağladığımda
sana
I
have
no
heart
anymore
when
I
cry
for
you
Düşündüğümde
seni
artık
kalbim
yok
I
have
no
heart
anymore
when
I
think
of
you
Seni
anlatırken
birilerine
atmıyor
kalbim
My
heart
doesn't
beat
when
I
tell
someone
about
you
Atmıyor
kalbim
seni
gördüğümde
rüyalarımda
My
heart
doesn't
beat
when
I
see
you
in
my
dreams
İstediğin
gibi
yaptım:
artık
kalbim
yok
I
did
as
you
wished:
I
have
no
heart
anymore
Küçük
bir
velede
verdim
onu,
oyuncak
niyetine
I
gave
it
to
a
little
child,
as
a
toy
Fırlattım
attım
doyursun
karnını
diye
bir
sokak
köpeğine
I
threw
it,
threw
it
to
feed
a
street
dog
Suda
sektirdim
bir
kiremit
parçası
gibi
I
bounced
it
in
the
water
like
a
piece
of
tile
Ve
bekledim
batmasını
And
waited
for
it
to
sink
Bekledim
batmasını
yanan
bir
gemi
I
waited
for
it
to
sink,
a
burning
ship
Nasıl
ağlayarak
denize
gömülürse
As
it
sinks
into
the
sea
with
tears
İstediğin
gibi
yaptım:
artık
kalbim
yok
I
did
as
you
wished:
I
have
no
heart
anymore
Artık
kalbim
yok
baktığımda
eski
resimlere
I
have
no
heart
anymore
when
I
look
at
old
photos
Özlediğimde
seni
When
I
miss
you
Arta
kalmış
bir
kalbim
My
heart
left
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Altay Kenger
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.