Altay Kenger - Senden Hâlâ Bir Haber Yok - traduction des paroles en allemand

Senden Hâlâ Bir Haber Yok - Altay Kengertraduction en allemand




Senden Hâlâ Bir Haber Yok
Immer noch keine Nachricht von Dir
Bir nesnenin neresinde akşam olur
Wo beginnt der Abend an einem Gegenstand?
Sivri bacaklı delikanlılar gülüşerek bara inerler
Spindeldürre junge Männer gehen lachend in die Bar
Yazın bittiği rivayet edilir kasabada
Es geht das Gerücht, dass der Sommer in der Stadt vorbei ist
Yani artık tamamen bitmiştir yaz
Also ist der Sommer nun endgültig vorbei
Tüketilmiş ya da yok sayılmıştır
Verbraucht oder ignoriert
Çığlık çığlığa koşarak bir iki at yürür denize
Ein, zwei Pferde laufen schreiend ins Meer
Rakının yayları kopar bir iki adam ağlar
Die Saiten des Rakı reißen, ein, zwei Männer weinen
Bir iki kadın güzel kokular içinde geçer uzaydan
Ein, zwei Frauen ziehen in herrlichen Düften durch den Raum
Senden hâlâ bir haber yoktur
Immer noch keine Nachricht von Dir
Bir nesnenin neresinde akşam olur
Wo beginnt der Abend an einem Gegenstand?
Sessizlik ne berbat bir yolculuktur
Stille ist eine schreckliche Reise
Yağmur, kopan bir inci kolye gibi yağar
Der Regen fällt wie eine zerrissene Perlenkette
Sivri bacaklı delikanlılar dövüşerek bardan çıkarlar
Spindeldürre junge Männer verlassen die Bar im Streit
Kışın başladığı rivayet edilir kasabada
Es geht das Gerücht, dass der Winter in der Stadt begonnen hat
Yani artık tamamen her şeyi kaplamıştır kış
Also hat der Winter nun endgültig alles bedeckt
Önemsenmiş ya da kabul görmüştür
Beachtet oder akzeptiert
Çığlık çığlığa koşarak bir iki hatıra yürür akıllara
Ein, zwei Erinnerungen laufen schreiend in die Gedanken
Rakının kadehi kırılır bir iki kadın ağlar
Das Rakı-Glas zerbricht, ein, zwei Frauen weinen
Bir iki adamın tenha cenazesi geçer uzaktan
Die einsamen Begräbnisse von ein, zwei Männern ziehen in der Ferne vorbei
Senden hâlâ bir haber yoktur
Immer noch keine Nachricht von Dir
Sessizlik çok berbat bir yolculuktur
Stille ist eine sehr schreckliche Reise
İnsan üzülmeye görsün hayat hep tutuktur
Wenn man traurig ist, ist das Leben immer bedrückend
Kar, ölünün üstünü bembeyaz bir örtüyle kapar
Der Schnee bedeckt den Toten mit einem reinweißen Tuch
Sivri bacaklı delikanlılar
Spindeldürre junge Männer
Birbirlerine dargın ayrılmışlardır buralardan
Haben sich verbittert voneinander getrennt
Mevsimlerin aşka göre değiştiği rivayet edilir kasabada
Es geht das Gerücht, dass die Jahreszeiten sich nach der Liebe richten
Yani artık tamamen sevdayı ele geçirmiştir mevsimler
Also haben die Jahreszeiten nun endgültig die Liebe ergriffen
Özlemek
Sehnen
Unutulmak ile hatırlanılmak arasında bir ara istasyondur
Ist eine Zwischenstation zwischen Vergessen und Erinnern
Çığlık çığlığa koşarak bir iki teselli yürür ömürlere
Ein, zwei Tröstungen laufen schreiend durch die Leben
Rakının tadı küflenir çürür bir iki âşık ağlar
Der Geschmack des Rakı schimmelt und verfault, ein, zwei Liebende weinen
Bir iki yalnızın ismi okunur topraktan
Die Namen von ein, zwei Einsamen werden von der Erde gelesen
Senden hâlâ bir haber yoktur
Immer noch keine Nachricht von Dir
İnsan üzülmeye görsün ona hayat hep suçluluktur
Wenn man traurig ist, fühlt man sich immer schuldig





Writer(s): Altay Kenger


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.