Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sıradan Bir Aşk Hikâyesi
Eine gewöhnliche Liebesgeschichte
Dün
gece
vurmuşlar
haben
dich
gestern
Nacht
erschossen
Hesapsız
bir
karanlığın
vardiyasında
in
der
Schicht
einer
unberechenbaren
Dunkelheit
Soluk
yeşil
kaşkolunla
akarken
während
du
mit
deinem
blassgrünen
Schal
Anarşist
dönmelerin
barından
aus
der
Bar
anarchistischer
Abtrünniger
flohst
Henüz
kimsenin
öğrenmeye
kalkışamadığı
zu
den
schmalen
Schultern
der
Wüsten,
Dar
omuzlu
sahralara
die
noch
niemand
zu
erkunden
wagte
Dizginlerinden
kurtulan
atlar
gibi
wie
Pferde,
die
ihren
Zügeln
entkommen
Coşkulu
ölmüşsün
bist
du
voller
Leidenschaft
gestorben
Ölümün
hayata
haber
olmuş
diyorlar
man
sagt,
dein
Tod
wurde
zur
Nachricht
für
das
Leben
Seni
ilk
kez
bir
bordo
şarabın
köpüğünde
habe
dich
zum
ersten
Mal
im
Schaum
eines
Bordeauxweins
Öpmüştüm
kuzgun
kuzgun
rabenschwarz
geküsst
Belki
hatırlarsın
vielleicht
erinnerst
du
dich
Belki
temmuzdu
belki
mayıs
vielleicht
war
es
Juli,
vielleicht
Mai
Belki
de
dönmüyordu
dünya
henüz
vielleicht
drehte
sich
die
Welt
noch
nicht
Çıplak
bir
şuurun
açık
olmadığı
anlarda
bir
venüs
in
Momenten,
in
denen
ein
nacktes
Bewusstsein
nicht
offen
war,
warst
du
eine
Venus-
Heykeliydin,
yontuyorduk
birbirimizi
Statue,
wir
formten
einander
Birbirine
dargın
asırlardan
aus
Jahrhunderten,
die
miteinander
verfeindet
waren
Neyle
vurmuşlar
bilmiyorum
ich
weiß
nicht,
womit
sie
dich
erschossen
haben
Tabanca
mı,
bıçak
mı,
ihanet
mi
Pistole,
Messer
oder
Verrat?
O
iri
ve
hırçın
ellerinde
In
deinen
großen
und
wilden
Händen
Hiç
yuva
kuramayan
merhamet
mi
die
Barmherzigkeit,
die
nie
ein
Zuhause
finden
konnte?
Çok
kan
kaybetmişsin
Du
hast
viel
Blut
verloren
Şimdi
arasan
da
bulamazsın
selbst
wenn
du
jetzt
suchst,
wirst
du
es
nicht
finden
Gri
gözlerin
bulamaz
deine
grauen
Augen
werden
es
nicht
finden
Siyah
saçların
beyaz
tenin
bulamaz
deine
schwarzen
Haare,
deine
weiße
Haut
werden
es
nicht
finden
Pekmez
olup
tahinime
karışmışsın
du
bist
wie
Melasse,
die
sich
mit
meinem
Tahin
vermischt
hat
Bizi
abanoz
bir
kaşıkla
karmışlar
man
hat
uns
mit
einem
Ebenholzlöffel
verrührt
Dün
gece
uzun
uzadıya
vurmuşlar
haben
dich
gestern
Nacht
in
aller
Ausführlichkeit
erschossen
Nil'in
kıyısındaki
gelincik
tarlalarında
auf
den
Mohnfeldern
am
Ufer
des
Nils
Okyanusta
bir
timsahın
in
dem
Ozean,
wie
der
Oberkieferknochen
Üst
çene
kemiği
gibi
duran
afrika'nın
eines
Krokodils,
Afrikas
Efkarlı
bakışlarını
kabile
büyücülerine
emanet
ettiği
traurige
Blicke,
die
den
Stammeszauberern
anvertraut
wurden
Temsili
hatalarda!
in
symbolischen
Fehlern!
Elbette
çocuksun
Natürlich
bist
du
ein
Kind
Bunu
bütün
zamanlarda
biliyorlar
das
wissen
sie
in
allen
Zeiten
Afgan
mülteciler
biliyorlar
afghanische
Flüchtlinge
wissen
es
Özellikle
de
pakistan
sınırında
besonders
an
der
pakistanischen
Grenze
Moskova'nın
bütün
barlarında
in
allen
Bars
von
Moskau
En
sert
votkanın
talanında
bei
der
Plünderung
des
stärksten
Wodkas
Atomu
bulan
bilginin
ağaran
saçlarında
in
den
ergrauenden
Haaren
des
Wissens,
das
das
Atom
fand
Pentagon'un
gizli
bilgisayar
dosyalarında
in
den
geheimen
Computerdateien
des
Pentagons
Elbette
çocuksun,
Natürlich
bist
du
ein
Kind,
Bunu
bütün
örgütlerde,
çatışmalarda
biliyorlar
das
wissen
sie
in
allen
Organisationen,
in
allen
Konflikten
Çapraz
ateş
arasında
kalmış
im
Kreuzfeuer
gefangen
O
çok
şahane
dudaklarının
kızılında
im
Rot
deiner
so
wunderbaren
Lippen
Busede,
kuran'da,
tevrat'ta,
incil'de,
zebur'da
im
Kuss,
im
Koran,
in
der
Thora,
im
Evangelium,
in
den
Psalmen
Insana
sevda
mayası
çalınmış
dem
Menschen
wurde
die
Liebeshefe
eingeimpft
Her
koşulda
ve
abartıda
unter
allen
Bedingungen
und
in
jeder
Übertreibung
Senin
titrerken
rüzgar
çıkartan
vücudunun
dein
Körper,
der
beim
Zittern
den
Wind
erzeugt,
Ezgisi
var
hat
seine
Melodie
Bunu
bütün
intiharlarda
das
wissen
sie
in
allen
Selbstmorden
Kıyımlarda,
tacizlerde
bir
ihtimal
biliyorlar
in
Massakern,
in
Belästigungen,
möglicherweise
Sessiz
sedasız
çekilmiş
du
spielst
wie
in
einem
Film,
Bir
film
gibi
oynuyorsun
der
still
und
leise
gedreht
wurde
Kendi
boş
sinema
salonunda
in
deinem
eigenen
leeren
Kinosaal
Beyaz
perdeye
düşen
yüzün
dein
Gesicht,
das
auf
die
weiße
Leinwand
fällt
Değil
mi
ki
beni
kırbaçlayan,
kamçılayan
ist
nicht
das
die
Trauer,
die
mich
auspeitscht,
antreibt
Hücrelerimden
sorumlu
tutan
hüzün!
und
aus
meinen
Zellen
verantwortlich
macht!
Söz
hakkımsın
telaşlanmasın
sakın
Du
bist
mein
Recht
zu
sprechen,
mach
dir
keine
Sorgen
Temsil
ettiğin
kudret
ve
felaket
die
Macht
und
das
Unglück,
die
du
repräsentierst
Göz
nuru
bir
nakış
edasıyla
işlediğin
die
du
mit
der
Sorgfalt
einer
Augenweide
gestickt
hast
Bu
hatıra
ve
ihanet
kokan
cinayet
dieser
Mord,
der
nach
Erinnerung
und
Verrat
riecht
Eylülle
ekim
arsında
yağan
yağmurdur
ist
der
Regen,
der
zwischen
September
und
Oktober
fällt
Ekimle
kasım
arasında
yağacak
olan
kar
der
Schnee,
der
zwischen
Oktober
und
November
fallen
wird
Elbette
çocuksun,
bunu
bütün
erozyonlarda
Natürlich
bist
du
ein
Kind,
das
wissen
sie
in
allen
Erosionen
Heyelanlarda
biliyorlar!
in
Erdrutschen!
Kasissin
şarampolsün
ama
Du
bist
eine
Bodenschwelle,
ein
Abhang,
aber
Asla
bir
uçurum
kuramadın
hâlâ
yaşadıklarımıza
du
konntest
immer
noch
keinen
Abgrund
für
das
schaffen,
was
wir
erlebt
haben
Havaya
uçurulan
bir
köprü
eine
Brücke,
die
in
die
Luft
gesprengt
wurde
sabote
edilen
bir
merasim
eine
sabotierte
Zeremonie
Ya
da
en
kötü
neticeyle
oder
im
schlimmsten
Fall
Gözlerimden
avucuma
damlayan
hidroklorik
asit
die
Salzsäure,
die
aus
meinen
Augen
in
meine
Handfläche
tropft
Başarılı
bir
ameliyatla
değiştirttiğin
bakışların
deine
Blicke,
die
du
mit
einer
erfolgreichen
Operation
hast
ändern
lassen
Başarılı
bir
yalnızlıkla
yenilettiğin
ömrün
dein
Leben,
das
du
mit
einer
erfolgreichen
Einsamkeit
erneuert
hast
Değil
mi
ki
beni
kırbaçlayan,
kamçılayan
ist
nicht
das
die
Trauer,
die
mich
auspeitscht,
antreibt
Hücrelerimden
sorumlu
tutan
hüzün!
und
aus
meinen
Zellen
verantwortlich
macht!
Dün
gece
vurmuşlar
poyraza
doğru
haben
dich
gestern
Nacht
in
Richtung
des
Nordostwinds
erschossen
Yan
yatarken
çınar
ağaçları
während
sich
die
Platanen
zur
Seite
neigten
Kitap
aralarında
kurutulmuş
yarasalar
in
Büchern
getrocknete
Fledermäuse
Ağlayan
balıklar
yüzünden
taşan
akvaryumlar
Aquarien,
die
wegen
weinender
Fische
überlaufen
Tehlikeli
bir
saadet
zinciri
kurduğumuz
die
gefährliche
Glückskette,
die
wir
geknüpft
haben
Amsterdam
akşamları
Amsterdamer
Abende
Miami
sahilinde
ölü
bulunan
on
beşindeki
eroinman
der
fünfzehnjährige
Heroinsüchtige,
der
tot
am
Strand
von
Miami
gefunden
wurde
Tokyo'da
aniden
soyulmaya
kalkışılan
eine
Adrenalinbank
in
Tokio,
Bir
adrenalin
bankası
die
plötzlich
ausgeraubt
werden
sollte
Belli
belirsiz
bir
dark
city
etkisi
ein
vager
Dark-City-Effekt
Bizi
barıştırmak
isteyen
nicole
kidman
Nicole
Kidman,
die
uns
versöhnen
will
Yerlerde
yuvarlana
yuvarlana
dövüşen
Kameraleute,
die
sich
auf
dem
Boden
wälzen
Görüntü
yönetmenleri
und
kämpfen
Patlayan
spotlar,
yırtılan
senaryolar
explodierende
Scheinwerfer,
zerrissene
Drehbücher
Uyuşturucuya
gömülen
set
çaycıları
Set-Teekocher,
die
sich
mit
Drogen
vollpumpen
Sessiz
sedasız
çekilmiş
bir
film
gibi
oynuyorsun
du
spielst
wie
in
einem
Film,
der
still
und
leise
gedreht
wurde
Kendi
boş
sinema
salonunda
in
deinem
eigenen
leeren
Kinosaal
Saatler
sürecek
kalbinle
yeniden
tanışman
dein
Herz,
das
du
stundenlang
wieder
kennenlernen
wirst
Dün
gece
vurmuşlar
haben
dich
gestern
Nacht
erschossen
Ben
poker
masasında
karşımdaki
kumarbaza
während
ich
am
Pokertisch
dem
Spieler
gegenüber
Alelade
bir
blöf
yaparken
einen
gewöhnlichen
Bluff
machte
Elimde
beş
as
var
ich
habe
fünf
Asse
auf
der
Hand
Kağıtlarımı
açsam
adam
beni
azarlayacak!
wenn
ich
meine
Karten
aufdecke,
wird
mich
der
Mann
anbrüllen!
Hangi
as
sahte,
ben
de
bilmiyorum
Welches
Ass
gefälscht
ist,
weiß
ich
auch
nicht
Aslında
rest
çeksem
ve
kaybetsem
her
şeyimi
Wenn
ich
All-in
gehe
und
alles
verliere
Geçip
yan
odaya
bir
mektup
yazacağım
sana
werde
ich
ins
Nebenzimmer
gehen
und
dir
einen
Brief
schreiben
Her
şeyi
uzun
uzadıya
anlatan
der
alles
ausführlich
erklärt
Seni
neden
vurdurttuğumu
warum
ich
dich
erschießen
ließ
Kiralık
katilleri
nasıl
tuttuğumu
wie
ich
die
Auftragskiller
angeheuert
habe
Ve
silahlarını
verirken
niçin
başımın
döndüğünü
und
warum
mir
schwindelig
wurde,
als
ich
ihnen
die
Waffen
gab
Bir
maziye
tutunduğumu
dass
ich
mich
an
eine
Vergangenheit
klammerte
Uzun
uzadıya
anlatan
bir
mektup
yazacağım
sana
ich
werde
dir
einen
langen
Brief
schreiben,
der
alles
erklärt
Ama
blöfümü
yiyor
işte
kumarbaz
aber
der
Spieler
fällt
auf
meinen
Bluff
herein
Kalkamıyorum
yerimden
ich
kann
nicht
aufstehen
Çıkamıyorum
acıdan
ich
kann
vor
Schmerz
nicht
herauskommen
Sıyrılamıyorum
endişeden
ich
kann
der
Sorge
nicht
entkommen
Bu
yaz
tatilimi
istanbul'da
geçireceğim
diesen
Sommer
werde
ich
meinen
Urlaub
in
Istanbul
verbringen
Diyor
içimdeki
rüya
sagt
der
Traum
in
mir
Ciğerlerime
fiske
fiske
çarpan
yağmur
der
Regen,
der
meine
Lungen
tröpfchenweise
trifft
O
süratli
verem
diese
schnelle
Tuberkulose
Ah
be
bir
tanem,
nedir
bu
durup
dururken
Ach,
meine
Liebste,
was
ist
das
für
ein
Blut,
Her
yerimizden
fışkıran
kan
das
plötzlich
aus
allen
unseren
Poren
spritzt
Bu
müflis
depresyon,
bu
kalitesiz
deprem!
diese
bankrotte
Depression,
dieses
minderwertige
Erdbeben!
Dün
gece
vurdular
haben
dich
gestern
Nacht
erschossen
Önerdiğim
gibi,
tahriben
çeşitli
yerlerinden
wie
ich
vorgeschlagen
habe,
an
verschiedenen
Stellen
deines
Körpers
Kurşun
sıkılacak
tek
sağlam
noktan
kalmadı
es
gibt
keine
einzige
Stelle
mehr,
die
nicht
durchlöchert
ist
Kalmamıştır
öyle
tembihledim
es
wird
keine
mehr
geben,
ich
habe
es
so
befohlen
Sonra
ben
oturdum
Dann
habe
ich
mich
hingesetzt
Biraz
rakı
içtim,
kiraz
yedim
ich
habe
etwas
Raki
getrunken,
Kirschen
gegessen
Müzik
setinde
senin
o
çok
sevdiğin
cd
auf
der
Stereoanlage
deine
Lieblings-CD
Nükhet
duru'dan
von
Nükhet
Duru
Al
gönlümü
diyar
diyar
sürükle
"Nimm
mein
Herz
und
schleife
es
von
Ort
zu
Ort"
Hani
çalarken
senin
hep
weißt
du,
wenn
es
spielt,
hast
du
immer
Bileklerini
burktuğun
deine
Handgelenke
verdreht
Göğsünü
yumrukladığın
auf
deine
Brust
geschlagen
Zamansız
içlendiğin
dich
zur
Unzeit
betrübt
Sıradan
aşk
hikayelerine
ich
gehöre
zu
den
Dichtern,
die
aus
gewöhnlichen
Liebesgeschichten
Koskocaman
şiirler
yaratan
şairlerdenim
riesige
Gedichte
erschaffen
Cenazene
çelenk
yerine
anstelle
eines
Kranzes
für
dein
Begräbnis
Bir
orman
göndereceğim
bugün
werde
ich
heute
einen
Wald
schicken
Az
önce
telefonla
sipariş
ettim
ich
habe
ihn
gerade
telefonisch
bestellt
Ah
be
bir
tanem
Ach,
meine
Liebste
Ah
be
deli
uçurtmam
Ach,
mein
verrückter
Drachen
Ben
de
gayrı
buralarda
duramam
Ich
kann
auch
nicht
mehr
hierbleiben
Duramam
buralarda
Ich
kann
nicht
hierbleiben
Kendimi
sendeki
balkondan
aşağı
ittim
Ich
habe
mich
von
deinem
Balkon
gestürzt
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Altay Kenger
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.