Altay Kenger - Şiir Her Yerde ve Her Zamandır (feat. Erdal Alova) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Altay Kenger - Şiir Her Yerde ve Her Zamandır (feat. Erdal Alova)




Şiir Her Yerde ve Her Zamandır (feat. Erdal Alova)
Poetry Is Everywhere and Always (feat. Erdal Alova)
Ey nesnelerin sonsuz çeşitliliği!
Oh, the infinite variety of objects!
Sizin şiirinizi yazmak istiyorum
I want to write your poetry
Işıkla biçilmiş sınırlarınızı!
Your boundaries carved by light!
Gözyaşları ve gergin bir yürek arasında
Between tears and a tense heart
Geçiyorum yüzyılların toprağa gizlediği mırıltıyla
I pass through the murmur that the centuries have hidden in the earth
Şimdiki Zaman'ı ve yüzümün anlatımlarını sarsarak
Shaking the Present Time and the expressions of my face
Bacaklarım karışmaya giderken göktaşlarına
As my legs go to mingle with the meteorites
Defne yaprakları ve rıhtımlar yükleniyor eskimiş bir soruyu
Bay leaves and docks are loaded with an old question
İnsan nedir?
What is man?
Sen, ey kozmos, ey gölgem!
You, oh cosmos, oh my shadow!
Özsuyunuz alınırken o evrensel dizeye
As your essence is taken to that universal verse
Şiir her yerde ve her zamandır
Poetry is everywhere and always
Amansız kökler uyandırır gözlerimi
Relentless roots awaken my eyes
Ve bütün camlarıyla gelir yaşamak elçisi
And the ambassador of life comes with all his windows
Çekilir örtüsü devinimin ve yeryüzünün
The cover of my movement and the earth is drawn back
Aynı şeyler anlatabilir bana
The same things can tell me
Karanlık bankalar ve ölü bir kedi
Dark banks and a dead cat
Ergimiş bir madenden dikelen gövdeme
To my body, which rises from molten metal
Çarpar talazların ve rüzgârın habercileri
The messengers of waves and wind beat
Gözlerken serüvenini ısrarcı bir plazmanın
Watching the adventure of a persistent plasma
Yazılır tarih adı beyinden kokularla atmosfere
History is written by the name of the brain with smells in the atmosphere
Ve arılar toprağın ruhunu sözcüklere geçirir
And the bees turn the spirit of the earth into words
Ey çalınan ateş!
Oh, stolen fire!
Bütün insanlar güzeldir
All people are beautiful
Sen yandıkça gövdelerde
As you burn in bodies
Buz ancak ölü balıkların gözlerini anlatır
Ice only tells the story of the eyes of dead fish
En korkulu düştür yeryüzünün gördüğü
The most fearful dream the earth has ever seen
Örenlerden yeni kurulmuş bir kente bıraktığın sıcaklık
The warmth you left from the ruins to a newly built city
Taşır aklımı müziğin ve çevik adamların kızgınlığına
Carries my mind to the music and the anger of agile men
Seninle yönetilir aşkın geleceğe kurulmuş çeliği
With you, the steel of love is directed towards the future
Nalçaların ve intikamın yasası
The law of the hobbles and vengeance
Düelloda öldürülen bütün şairler
All the poets killed in the duel
Ve karlı bir ovada seni savunmaya kalkan o adam
And that man who stood up to defend you on a snowy plain
Bilmektedir her akşam eve gelecek olan ekmeği
Knows the bread that will come home every night
Bilmektedir
Knows
Gökyüzünü hırpalamaya gidecek
He will go to ruffle the sky
Böceklerin koşturduğu o tufan bulutu
That storm cloud where insects run
Ey çığlıkların savaşçısı!
Oh, warrior of screams!
Sonuna kadar taşıyacağız senden aldığımız ışığı
We will carry the light we received from you to the end
Yaraların onurlu arkadaşı!
Honorable companion of your wounds!
Ey karşı durulmaz gidiş!
Oh, irresistible progress!





Writer(s): Altay Kenger, Erdal Alova


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.