Altay Kenger - Şiir Her Yerde ve Her Zamandır (feat. Erdal Alova) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Altay Kenger - Şiir Her Yerde ve Her Zamandır (feat. Erdal Alova)




Şiir Her Yerde ve Her Zamandır (feat. Erdal Alova)
Поэзия Всюду и Всегда (feat. Erdal Alova)
Ey nesnelerin sonsuz çeşitliliği!
О, бесконечное разнообразие вещей!
Sizin şiirinizi yazmak istiyorum
Я хочу написать твою поэму,
Işıkla biçilmiş sınırlarınızı!
Твои границы, очерченные светом!
Gözyaşları ve gergin bir yürek arasında
Между слезами и напряженным сердцем
Geçiyorum yüzyılların toprağa gizlediği mırıltıyla
Я прохожу с шепотом, сокрытым веками в земле,
Şimdiki Zaman'ı ve yüzümün anlatımlarını sarsarak
Сотрясая Настоящее Время и выражения моего лица,
Bacaklarım karışmaya giderken göktaşlarına
Пока мои ноги стремятся запутаться в метеоритах,
Defne yaprakları ve rıhtımlar yükleniyor eskimiş bir soruyu
Лавровые листья и причалы несут изношенный вопрос:
İnsan nedir?
Что есть человек?
Sen, ey kozmos, ey gölgem!
Ты, о космос, о моя тень!
Özsuyunuz alınırken o evrensel dizeye
В то время как ваш сок извлекается в ту вселенскую строку,
Şiir her yerde ve her zamandır
Поэзия всюду и всегда,
Amansız kökler uyandırır gözlerimi
Неумолимые корни пробуждают мои глаза,
Ve bütün camlarıyla gelir yaşamak elçisi
И жизнь приходит со всеми своими окнами,
Çekilir örtüsü devinimin ve yeryüzünün
Покрывало движения и земли снимается,
Aynı şeyler anlatabilir bana
Одно и то же могут рассказать мне
Karanlık bankalar ve ölü bir kedi
Темные скамейки и мертвая кошка,
Ergimiş bir madenden dikelen gövdeme
Мое тело, возвышающееся из расплавленного металла,
Çarpar talazların ve rüzgârın habercileri
Ударяют вестники волн и ветра,
Gözlerken serüvenini ısrarcı bir plazmanın
Наблюдая за приключениями настойчивой плазмы,
Yazılır tarih adı beyinden kokularla atmosfere
История пишется именем от мозга к атмосфере запахами,
Ve arılar toprağın ruhunu sözcüklere geçirir
И пчелы переводят душу земли в слова,
Ey çalınan ateş!
О, украденный огонь!
Bütün insanlar güzeldir
Все люди прекрасны,
Sen yandıkça gövdelerde
Пока ты горишь в телах,
Buz ancak ölü balıkların gözlerini anlatır
Лед описывает только глаза мертвых рыб,
En korkulu düştür yeryüzünün gördüğü
Самый страшный сон, который видела земля,
Örenlerden yeni kurulmuş bir kente bıraktığın sıcaklık
Тепло, которое ты оставил от руин к новому городу,
Taşır aklımı müziğin ve çevik adamların kızgınlığına
Несет мой разум к ярости музыки и проворных людей,
Seninle yönetilir aşkın geleceğe kurulmuş çeliği
С тобой управляется сталь любви, установленная на будущее,
Nalçaların ve intikamın yasası
Закон подков и мести,
Düelloda öldürülen bütün şairler
Все поэты, убитые на дуэли,
Ve karlı bir ovada seni savunmaya kalkan o adam
И тот человек, который встал на твою защиту на снежной равнине,
Bilmektedir her akşam eve gelecek olan ekmeği
Знает хлеб, который придет домой каждый вечер,
Bilmektedir
Знает,
Gökyüzünü hırpalamaya gidecek
Он пойдет, чтобы потрепать небо,
Böceklerin koşturduğu o tufan bulutu
Та туча бури, где бегают насекомые,
Ey çığlıkların savaşçısı!
О, воин криков!
Sonuna kadar taşıyacağız senden aldığımız ışığı
Мы будем нести свет, который мы получили от тебя, до конца,
Yaraların onurlu arkadaşı!
Достойный друг ран!
Ey karşı durulmaz gidiş!
О, непреодолимый уход!





Writer(s): Altay Kenger, Erdal Alova


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.