Alte Bekannte - Erober deine Welt - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Alte Bekannte - Erober deine Welt




Erober deine Welt
Завоюй свой мир
Du wurdest beschissen, ungeahnt
Тебя обманули, ты не подозревала
Ins Wasser geschmissen, nichts geplant
Швырнули в воду, ничего не планируя
Am rettenden Ufer
На спасительном берегу
Ein einsamer Rufer
Одинокий зовущий,
Den du beim besten Willen nicht verstehst
Которого ты, при всем желании, не понимаешь.
Mit höheren Wellen, die dir bald
С высокими волнами, которые вскоре
Die Blicke verstellen, es ist kalt
Закроют тебе обзор, так холодно.
Ein Schlag auf die Lunge
Удар в легкие,
Das Salz auf der Zunge
Соль на языке.
Wenn du zulässt, dass du untergehst
Если ты позволишь себе уйти на дно,
Wirst du nie erfahren, welche Höhen
Ты никогда не узнаешь, какие высоты
Für dich denkbar waren und wie schön
Были для тебя возможны, и как прекрасно
Sich vieles noch wendet
Может еще все обернуться.
Ein Traum, der nie endet
Мечта, которая никогда не закончится,
Wenn du diese Prüfungen bestehst
Если ты пройдешь эти испытания
Und du mutig deine Wege gehst
И будешь смело идти своим путем.
Du bist allein auf dich gestellt
Ты предоставлена сама себе,
Steh auf und erober deine Welt
Вставай и покоряй свой мир.
Irgendwo zwischen Witzfigur und Held
Где-то между шутом и героем
Ist alles für dich drin
Все для тебя возможно.
Komm, mach hin
Давай, действуй.
Ein Umstand, der dich noch erschreckt
Обстоятельство, которое тебя еще пугает,
Doch dein Ziel ist niemals zu hoch gesteckt
Но твоя цель никогда не бывает слишком высокой.
Sitz nicht rum, bis das Leben dich entdeckt
Не сиди сложа руки, пока жизнь не найдет тебя,
Gib ihm einen Sinn
Придай ей смысл,
Dann kannst du nur gewinn'
Тогда ты сможешь только выиграть.
Durch dieses Leben warst du oft
В этой жизни ты часто была
Nah dran, aufzugeben, unverhofft
Близко к тому, чтобы сдаться, но неожиданно
Geht doch eine Tür auf
Открывается дверь,
'Ne Treppe, die führt rauf
Лестница, ведущая наверх.
Doch dabei ist dir eines nicht ganz klar
Но при этом тебе не совсем понятно,
Führt dich diese Chance zu deinem Ziel?
Приведет ли тебя этот шанс к твоей цели?
Behalt' die Balance, du bleibst im Spiel
Сохраняй равновесие, ты остаешься в игре.
Du kannst es nicht fassen
Ты не можешь в это поверить,
Du kannst dich verlassen
Ты можешь положиться
Trotz aller dir drohenden Gefahr
Несмотря на всю угрожающую тебе опасность,
Auf deine Gedanken, dein Gefühl
На свои мысли, на свои чувства.
Du darfst jetzt nicht wanken, bleib ganz kühl
Ты не должна сейчас колебаться, сохраняй хладнокровие.
Du musst dich entscheiden
Ты должна принять решение.
Du bist zu beneiden
Тебе можно позавидовать.
Tu es und mach deine Träume wahr
Сделай это и осуществи свои мечты.
Du wirst sehen: Es wird wunderbar
Вот увидишь: все будет замечательно.
Du bist allein auf dich gestellt
Ты предоставлена сама себе,
Steh auf und erober deine Welt
Вставай и покоряй свой мир.
Irgendwo zwischen Witzfigur und Held
Где-то между шутом и героем
Ist alles für dich drin
Все для тебя возможно.
Komm, mach hin
Давай, действуй.
Ein Umstand, der dich noch erschreckt
Обстоятельство, которое тебя еще пугает,
Doch dein Ziel ist niemals zu hoch gesteckt
Но твоя цель никогда не бывает слишком высокой.
Sitz nicht rum, bis das Leben dich entdeckt
Не сиди сложа руки, пока жизнь не найдет тебя,
Gib ihm einen Sinn
Придай ей смысл,
Dann kannst du nur gewinnen
Тогда ты сможешь только победить.
Du bist alleine
Ты одна.
Du bist allein auf dich gestellt
Ты предоставлена сама себе.
Du musst jetzt aufstehen
Ты должна сейчас встать.
Komm, erober deine Welt
Давай, покоряй свой мир.
Hör auf zu warten
Хватит ждать,
Bis das Leben dich entdeckt
Пока жизнь не найдет тебя.
Du weißt noch nicht
Ты еще не знаешь,
Wie viel in dir steckt
Сколько в тебе заложено.
Du bist alleine
Ты одна.
Du bist allein auf dich gestellt
Ты предоставлена сама себе.
Du musst jetzt aufstehen
Ты должна сейчас встать.
Komm, erober deine Welt
Давай, покоряй свой мир.
Hör auf zu warten
Хватит ждать,
Bis das Leben dich entdeckt
Пока жизнь не найдет тебя.
Du weißt noch nicht
Ты еще не знаешь,
Wie viel in dir steckt
Сколько в тебе заложено.





Writer(s): C. Schmuck, D. Dickopf


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.