Paroles et traduction Alte Bekannte - Ich kann nicht klagen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ich kann nicht klagen
Не могу жаловаться
Ich
kann
nicht
klagen
Не
могу
жаловаться,
Egal,
was
mir
so
blüht
Что
бы
ни
случилось,
Ich
hab'
wahrscheinlich
einfach
Вероятно,
у
меня
просто
Ein
zu
sonniges
Gemüt
Слишком
уж
солнечный
нрав.
Ich
kann
nicht
klagen
Не
могу
жаловаться,
Ich
gerate
nie
in
Wut
Никогда
не
злюсь,
Was
soll
ich
dazu
sagen?
Что
мне
еще
сказать?
Ich
glaub',
mir
geht's
zu
gut
Кажется,
мне
слишком
хорошо
живется.
Viele
wollen,
dass
ich
mich
mal
so
richtig
echauffier'
Многие
хотят,
чтобы
я
как
следует
разозлился,
Und,
wenn's
sprachlich
möglich
wär',
mal
richtig
eskalier'
И,
если
бы
такое
было
возможно,
чтобы
я
вышел
из
себя.
Kennt
ihr
die
Geschichte
von
Ferdinand,
dem
Stier?
Знаешь
историю
про
быка
Фердинанда?
Erst,
als
ihn
die
Hummel
stach,
wurd'
er
zum
wilden
Tier
Только
когда
его
ужалила
пчела,
он
превратился
в
дикого
зверя.
Doch
auch
bei
Insektenstichen
läuft
das
nicht
bei
mir
Но
даже
укусы
насекомых
на
меня
так
не
действуют,
Ich
fahr'
niemals
aus
der
Haut,
da
bleib
ich
lieber
hier
Я
никогда
не
выхожу
из
себя,
предпочитаю
оставаться
собой.
Ich
kann
nicht
klagen
Не
могу
жаловаться,
Egal,
was
mir
so
blüht
Что
бы
ни
случилось,
Ich
hab'
wahrscheinlich
einfach
Вероятно,
у
меня
просто
Ein
zu
sonniges
Gemüt
Слишком
уж
солнечный
нрав.
Ich
kann
nicht
klagen
Не
могу
жаловаться,
Ich
gerate
nie
in
Wut
Никогда
не
злюсь,
Was
soll
ich
dazu
sagen?
Что
мне
еще
сказать?
Ich
glaub',
mir
geht's
zu
gut
Кажется,
мне
слишком
хорошо
живется.
Manche
hauen
aus
Wut
feste
gegen
ihren
Spind
Некоторые
с
досады
бьют
кулаком
по
стене
Und
brechen
sich
die
Hand
И
ломают
руки.
Die
sind
doch
völlig
durch
den
Wind
Да
у
них
же
крыша
едет!
Instinktiv
lernt
man
ja
schon
als
ganz
kleines
Kind
Инстинктивно
учишься
еще
в
детстве,
Man
hat
nicht
so
viel
Spaß
mit
Leuten,
die
cholerisch
sind
Что
с
вспыльчивыми
людьми
не
так
уж
весело.
Natürlich
gibt's
auch
Sachen,
die
ich
nicht
so
klasse
find'
Конечно,
есть
вещи,
которые
мне
не
очень
нравятся,
Aber
blinde
Wut
macht
doch
sowieso
nur
blind
Но
слепая
ярость
все
равно
делает
тебя
слепым.
Ich
kann
nicht
klagen
Не
могу
жаловаться,
Egal,
was
mir
so
blüht
Что
бы
ни
случилось,
Ich
hab'
wahrscheinlich
einfach
Вероятно,
у
меня
просто
Ein
zu
sonniges
Gemüt
Слишком
уж
солнечный
нрав.
Ich
kann
nicht
klagen
Не
могу
жаловаться,
Ich
gerate
nie
in
Wut
Никогда
не
злюсь,
Was
soll
ich
dazu
sagen?
Что
мне
еще
сказать?
Ich
glaub',
mir
geht's
zu
gut
Кажется,
мне
слишком
хорошо
живется.
Ich
hab'
keine
Lust,
mich
furchtbar
aufzuregen
Мне
не
хочется
ужасно
злиться,
Mir
ist
auch
nicht
bewusst,
worüber
und
wogegen
Да
и
не
знаю,
из-за
чего
и
против
чего.
Ich
kann
nicht
klagen
Не
могу
жаловаться,
Was
ist
so
schlimm
daran?
Что
в
этом
плохого?
Außer,
dass
ich
nie
Staatsanwalt
werden
kann
Кроме
того,
что
я
никогда
не
стану
прокурором.
Ich
kann
nicht
klagen
Не
могу
жаловаться,
Egal,
was
mir
so
blüht
Что
бы
ни
случилось,
Ich
hab'
wahrscheinlich
einfach
Вероятно,
у
меня
просто
Ein
zu
sonniges
Gemüt
Слишком
уж
солнечный
нрав.
Ich
kann
nicht
klagen
Не
могу
жаловаться,
Ich
gerate
nie
in
Wut
Никогда
не
злюсь,
Was
soll
ich
dazu
sagen?
Что
мне
еще
сказать?
Ich
kann
nicht
klagen
Не
могу
жаловаться,
Ich
hab'
'n
sonniges
Gemüt
(oh
oh
whoa)
У
меня
солнечный
нрав
(ох
ох
воа)
Ich
kann
nicht
klagen
Не
могу
жаловаться,
Was
immer
mir
passiert
Что
бы
ни
случилось,
Was
soll
ich
dazu
sagen?
Что
мне
еще
сказать?
Ich
glaub'
es
geht
mir
einfach
zu
gut
Кажется,
мне
просто
слишком
хорошо
живется.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): D. Dickopf, N. Olfert
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.